Верная Чхунхян: Корейские классические повести XVII—XIX вв. - Автор неизвестен - Страница 10
- Предыдущая
- 10/90
- Следующая
влажный, юн. Такая красота, пусть жизнь пройдет, без перемен сохранится. Столетний союз [67], наша клятва даже под синими волнами безбрежного моря сохранится — сон. Брожу по свету и не замечаю, как проходят годы — се...
С такой женой холодно не обращаются... «Великое уложение» [68] — это свод законов — юль. Разве она не хорошая пара славному юноше? Как я хотел бы губки Чхунхян к моим прижать и поцеловать, разве это не по закону гармонии — ё? Ведь этот знак и пишется, как два рта — один над другим! Ой-ой! До чего хочу ее увидеть! — закричал он во все горло.
А в это время его отец отужинал и, разомлев, прилег на постель, но, услышав крик, испуганно вскочил.
— Поди-ка сюда! — позвал он слугу.
— Слушаюсь!
— Что там в управе, иглами кого-нибудь колют? Или по ляжкам бьют? Сходи-ка, узнай.
Слуга вошел к юноше.
— Чего это вы изволите глотку драть, барич? Папаша ваш перепугались и велели узнать, что случилось. Что прикажете им сказать?
Юноша испугался не на шутку.
— Ты вот что скажи. Он, мол, читал книгу под названием «Беседы» [69]и дошел до места, где сказано: «Как грустно! Я, видно, совсем стар, давно уже не видел во сне Чжоу-гуна [70]». Тут он, мол, представил себе, будто увидел Чжоу-гуна, и от радости громко закричал. Так вот и передай!
Слуга все это доложил, и правитель обрадовался такому рвению сына.
— Иди-ка сюда! — позвал он слугу. — Сходи в канцелярию и позови тихонько секретаря Мока.
Мок вошел сильно обеспокоенный: может, случилось что недоброе? Надо бы поторопиться.
— Господин правитель, наверное, скучает, — проговорил Мок.
— А... Присядь-ка, поговорим. Мы ведь с тобой старые друзья, учились у одного учителя. Помнишь, в детстве не было противнее занятия, чем чтение книг, а у нашего мальчика настоящий поэтический дар. Он, пожалуй, далеко пойдет.
Мок не понял, о ком идет речь, но все же ответил:
— Да... Разве было в детстве что-нибудь более противное, чем чтение книг? А если читать неохота, клонит ко сну, разные хитрости придумываешь. А этот мальчик уж если берется за книгу, читает и пишет, не разбирая дня и ночи.
— Вот-вот.
— И не заметили, как он выучился, — продолжает Мок. — А какой у него каллиграфический талант! Точку одну поставит, словно камень сбросили с высокой горы, начертит единицу — бодростью прямо на тысячи ли повеет! Верхняя часть иероглифа у него с голову воробья, и как примется спорить о правилах написания — гром и молния, ветер и волны! Вертикальная черта у него словно старая сосна повисла на утесе, а черточки, что пишутся снизу вверх, тянутся, как ветви сухой лозы. Проведет кистью снизу вверх, и вот оно — торчит острие стрелы! Устанет рука — ногой прочеркнет, но линии хорошо получаются. Подсмотришь иногда тихонько, как он пишет — у иероглифов черта к черте.
— А ты послушай, как он умел сочинять, когда ему было всего восемь лет! — заговорил правитель. — В столице у нас во дворе росла старая слива. Я ему сказал: «Вот слива, напиши о ней стихи!» В одно мгновение все было готово, да к тому же написал так задушевно, сумел искусно отобрать все хорошее, и без всяких усилий! Он станет блистательным мужем в Государственном совете!
— Он прославит род. Как говорится, все весны и осени начертаны в его улыбке. Он станет главой Государственного совета!
Правитель, глубоко потрясенный, воскликнул:
— Главой Государственного совета! Как я могу на это надеяться?! Правда, при мне он легко сдаст экзамены, а если уж сдаст, то не останется же он на всю жизнь в чине шестой степени?!
— Тут и разговора быть не может! Будет если не столпом в Государственном совете, то уж столбом, демоном-стражем при дороге, наверняка станет!
— Да знаешь ли ты, о ком идет речь? — гневно вскричал правитель.
— Говорить-то я говорил, но, по правде сказать, не знаю про кого.
А пока они вели беседу, юноша все ждал сигнала к окончанию работы.
— Слуга!
— Слушаюсь!
— Посмотри-ка, может, уже били в колокол?
— Нет еще.
— Спроси немного погодя у прислужника.
Но тут раздался протяжный удар в колокол.
— Вот хорошо! Вот хорошо! Засвети-ка фонарь.
И юноша, взяв с собой еще одного слугу, отправился к Чхунхян. Они старались ступать осторожно.
— У отца еще горит свет, спрячь-ка фонарь!
Быстро миновали они трое ворот. На дорожке играли лунные блики. Этот юнец еще ни разу, как говорится, не сломавший зеленой ивы среди цветов, не знавший любви красавицы — шел провести ночь в доме кисэн. Так не медли, иди скорее!
Так или иначе, они двигались вперед и радовались, что нынче ночь спокойна и безлюдна. Но как неузнаваемо она все изменила вокруг! Смешно, как говорится, неужто рыбак не знает дорогу к Персиковому источнику? [71]Они подошли к дому Чхунхян. Тихая ночь, никого нет, луна светит — настала третья стража. В воде плещутся рыбки, а золотистые карпы, похожие на пиалы, радуются так, будто видят любимых, журавль в лунном сиянии страстно зовет подругу. Чхунхян проиграла на семиструнном кыме [72]мелодию «Южный ветер» [73], но потом прилегла и задремала. Тут появился слуга и, боясь, как бы не залаяла собака, тихонько прокрался под окно в комнате Чхунхян.
— Чхунхян, ты что, спишь?
— Зачем ты пришел? — испугалась Чхунхян.
— Молодой господин пожаловали.
У Чхунхян забилось сердце и на душе стало тревожно. В смущении она открыла дверь, прошла в соседнюю комнату и разбудила мать.
— Ой, мама, как вы крепко спите!
— Зачем зовешь, чего тебе? — недовольно спросила мать.
— Да разве я у вас прошу чего-нибудь?
— Тогда зачем позвала?
— Молодой господин со своим слугой пожаловали, — потупившись, промолвила Чхунхян.
Мать открыла дверь и окликнула слугу:
— Кто это там пришел?
— Сын правителя, барич Ли пожаловали, — ответил слуга.
— Сандан! — позвала мать Чхунхян.
— Здесь я.
— Неси циновки и лампы во флигель за домом да приготовь там все для гостей! — распорядилась она и вышла к гостям.
Все люди хвалили ее — и не зря! Издревле считается, что дети больше походят на материнскую родню, вот почему у нее такая дочь, как Чхунхян. Посмотрите на нее! Волосы уже с проседью, но изящество сохранила, манеры сдержанны — она все еще привлекает взор. Лицо полное и гладкое — значит, живет счастливо. Она вышла степенно, неторопливо, обутая в башмаки с широкими носками, и подошла к слуге.
Тем временем юноша стоял, озираясь по сторонам, но тут к нему подошел слуга.
— Это мать Чхунхян.
Мать подошла и, почтительно сложив руки, приветствовала его:
— Как изволили здравствовать, молодой господин?
Юноша улыбнулся:
— Так вы матушка Чхунхян... В добром ли вы здравии?
— Да живу помаленьку. Я не знала, придете ли вы, не встретила вас как положено.
— Что вы, зачем это?
Мать Чхунхян прошла вперед, показывая дорогу. Они миновали главные и средние ворота и очутились в садике за домом. В старом флигельке, крытом соломой, горели лампы, а склоненные ветви ивы заслоняли свет, будто жемчужный занавес подвешен на крючьях. С правой стороны стоит павлония, и с ее листьев капает роса, будто журавль вздрагивает во сне, слева растет сосна, ее чуть покачивает свежий ветерок, и кажется — то шевелится старый дракон. На бананах, орхидеях, опунциях, растущих перед окном, распустились листья, а лотос, покрытый нефритовыми бусинками росы, как жемчужина в воде, чуть качается над волнами. Золотые рыбки, похожие на пиалы, плещутся в пруду, будто, как говорится, хотят превратиться в драконов. Они резвятся, раздвигая молодые листья лотосов. Как сказано в стихах:
67
Столетний союз — выражение, означающее долгий и счастливый брак.
68
«Великое уложение» — свод законов Кореи, составленный в 1785 г.
69
...читал книгу под названием «Беседы»(«Беседы и суждения») — книга, содержащая беседы Конфуция с учениками, суждения, афоризмы; первая книга конфуцианского Четверокнижия.
70
Чжоу-гун — титул Цзи Даня, политического деятели княжества Чжоу (1122—247 гг. до н. э.) в Китае.
71
Персиковый источник. — Название пришло в литературу из утопии великого китайского поэта Тао Юаньмина (365—427); некий рыбак, заблудившись, попадает в персиковую рощу, где живут счастливые люди, ничего не ведающие об окружающем мире; вернувшись домой, рыбак снова пытается попасть в эту страну, но его усилия тщетны.
72
Кым — семиструнный музыкальный инструмент.
73
«Южный ветер» — по преданию мелодия, которую любил исполнять легендарный император Шунь.
- Предыдущая
- 10/90
- Следующая