Выбери любимый жанр

Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 120


Изменить размер шрифта:

120

(Говорит нараспев.)

С юаньваем сущая беда
Жаль, повернулся он спиной к родным
Лицом к чужим.
Брат брата ни за что из дома гнал,
Бранил, ругал,
Порою избивая.
И слушать не желал он никого. —
В доверье были у него
Два прихвостня — два негодяя.
И то дружки к нему,
То он к дружкам,
И днем и ночью — все по кабакам!..
…Дом разорял,
На ветер шли достатки,
Хозяйство наше уж давно в упадке.
И мне,
Его жене,
В конце концов
С концами не свести концов.
Будь дальше так —
И ждать-то станет нечем…
Молилась я
— И зажигала свечи…
Потом пришла на ум одна затея. —
Худого ничего не разумея,
Хотелось мне
Вернуть супругу разом
И сердце доброе, —
И разум,
Ну, а семье былое положенье.
Коль ваше есть на то соизволенье,
Для целей
Справедливого дознанья
Соседка Ван
Дала бы показанья.
И стало б ясно всем к тому же:
На суд явилась верная жена.
А в чем ее вина?
Она,
Убив собаку, укротила мужа!

Ван Ю-жань.Но этого доказательства еще мало, чтобы судить…

Ян Мэй-сян.Раз ваша милость все еще сомневаетесь, пошлите кого-нибудь на берег Бяньхэ.

Сунь Чун-эр.Когда я относил труп, мне показалось странным, почему от него так и разит псиной…

(Поет.)

На мотив "Двенадцать месяцев"

Был труден дела этого разбор:
Здесь правда выставлялась на позор.
Задумался судья… Однако зло
Торжествовать над правдой не смогло.
Сестрица, брата старшего жена!
Прекрасна, словно ветвь в цвету, она:
Взяла на плечи хрупкие свои
И честь и благоденствие семьи.
И здесь конец истории о том,
Как в наше время борются со злом,
Что на семью обрушится порой, —
И кто наказан здесь, и кто — герой!

Ван Ю-жань.Однако, хотя дело обстоит и так, пусть слуга отправится к дамбе реки Бяньхэ и принесет в суд зарытый там труп убитой собаки.

Сунь Чун-эр

(поет)

На мотив "Песни времен Во"

В зал, где ныне свершается суд,
Труп собаки сейчас принесут,
И пускай наконец прояснится
Тайный умысел умной сестрицы.
Не вздыхай же, о старший мой брат,
Повинись там, где ты виноват;
Ну, а где не вина, а обман —
Есть свидетельство бабушки Ван.
О почтенный судья! Ваша честь!
Милость вашу спешу превознесть,
Но с решеньем, прошу, не спешите,
Не узнав подоплеки событий!

Слуга (входит в помещение суда). Докладываю господину судье. Вот собака, которую вы приказали принести.

Ван Ю-жань.Итак, два негодяя преступили закон. Каждый приговаривается к девяноста ударам палкой. После чего предписываю принудить их к полезному для народа труду. Сунь Жун был нерадивым хозяином дома, вынудил родного брата жить отдельно, и его следовало бы приговорить к сорока ударам. Но жена его, урожденная Ян, добродетельная женщина, и потому он наказанию не подлежит. На воротах города сделать надпись, прославляющую ее имя. Сунь Хуа утвердить в должности уездного чиновника степени сянь-лин.

(Декламирует.)

Наш закон — для праведников благо,
Наш закон — о мудрецах забота;
В Баньлянчэне отыскались двое,
Что достойны славы и почета!
Всем воздал по истинным заслугам
Ван Ю-жань, рассматривая дело.
Обратите очи к государю,
Милость чья не ведает предела!

Сунь Чун-эр

(поет)

Заключительная ария

Выну я из собаки
Все кости и жилы,
Отделю ее шкуру
От мяса и жира,
И на улице
Чучело это повешу,
Чтоб всем низким оно
Устрашением было.

Главная сцена пьесы: "Сунь Чун-эр смело берет на себя вину".

Полное название пьесы: "Госпожа Ян убивает собаку, чтобы образумить мужа". [174]

Тан Сянь-цзу. Пионовая беседка

Фрагменты

Вступление [175]

Есть ли в Поднебесной среди влюбленных девушек равная Ду Ли-нян? Она как-то увидела во сне юношу — и заболела. Когда же недуг ее усилился до крайности, она собственной рукой нарисовала свой портрет, добавила надпись — и умерла. На ее счастье, через три года после смерти отыскался в безбрежном мире тот, кто ей спился, — и она воскресла.

Только таких, как Ли-нян, и можно назвать истинно любящими: у таких, как она, чувство возникает неведомо откуда и становится все глубже. Живой от него умирает, мертвый — воскресает. Если же живой не может от любви умереть, а мертвый — воскреснуть, то все это еще недостойно называться любовью.

Любовь, возникшая во сне, — разве она не может быть настоящей? Неужели для Поднебесной такая редкость впервые увидеть человека во сне? А когда говорят, что свадьбы совершаются только на циновке и подушке, что близкими становятся, лишь "повесив шапку" в доме невесты, — все это рассуждения только о внешней форме.

Поведавший мне повесть о наместнике Ду сравнивал ее с историей дочери Ли Чжун-вэня [176], правителя Уду, и сына Фэн Сяо-цзяна, правителя Гуанчжоу, во времена династии Цзинь. Я же, слегка видоизменив этот рассказ, изложил его здесь. А испытание, которому правитель уезда Ду подвергает здесь студента Лю, в свою очередь, похоже на проверку, которую хуэйянский ван учинил студенту Таню [177]при династии Хань.

Увы! Все, что происходит с человеком в течение его жизни, не может быть постигнуто за жизнь человека. И человек, не постигший даже себя, тщится разобраться в законах жизни! А потом еще берется толковать о том, для чего законов быть не может. Так откуда же ему знать, на что бывает способна любовь!

120
Перейти на страницу:
Мир литературы