Выбери любимый жанр

Слияние двух одиночеств - Джамп Ширли - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Ширли Джамп

Слияние двух одиночеств

Слияние двух одиночеств - i_001.jpg
Слияние двух одиночеств - i_002.jpg

ГЛАВА ПЕРВАЯ

В следующий раз, когда он решит спасаться бегством, то придумает план получше, решил Ноа Маккарти.

Пар густым облаком поднимался из капота автомобиля. И почему, черт возьми, он не отогнал свой пикап в автосервис, прежде чем отправляться в столь дальнее путешествие?!

Теперь приходится пожинать плоды своей безалаберности. С такой поломкой грузовик не проедет больше ни мили.

Радиатор продолжал реветь, нарушая мертвую тишину, царящую на улице. Ноа вылез из машины и потянулся, разминая суставы. Но боль не проходила.

Судороги, боли в сердце и бессонница — это неотъемлемая часть работы в судебной системе, занимающейся делами подростков. Это бонусы, которые он получал за то, что работал на износ, не зная ни сна ни отдыха…

Но с этим покончено. Вот бы только добраться до Мэна, а там он на несколько дней спрячется в берлоге Майкла и будет зализывать раны.

Потому что Ноа Маккарти неудачник. За что бы он ни взялся, во всем его ждет провал.

От черных мыслей его отвлек Чарли, любимец его матери. Он вдруг стал карабкаться, пытаясь выбраться на свободу. Ноа повернулся и увидел, что привлекло внимание крошечного чихуахуа.

Женщина.

Не просто женщина, а красивая женщина. Легкий ветерок играл ее темно-каштановыми волосами. Но больше всего Ноа поразили глаза незнакомки: такие огромные и голубые, что казались бездонным Океаном. Пейзаж вокруг нее походил на рекламу из журнала путешествий: спокойная водная гладь, золотистый песок. Вдобавок — теплый сентябрьский день, очаровательный и умиротворенный.

Мягкий бриз доносил до Ноа запах соленой воды. Запах свободы.

Именно это он и искал.

Она смотрела на него, держа в руках табличку.

— «Сдается комната», — вслух прочитал он.

А что, если ему остаться здесь и отложить вечеринку по самобичеванию?

Ноа тут же отбросил эту мысль. Компания молодой леди не входила в его планы. Единственное, что ему нужно, — это одиночество.

— Я могу вам чем-то помочь? — спросила девушка, подходя ближе.

— У меня сломалась машина. Могу я от вас позвонить? У моего мобильника сел аккумулятор.

Его мать наверняка сочла бы эту встречу знаком судьбы. Но Ноа больше не верил в судьбу.

— Куда вы направляетесь? — поинтересовалась незнакомка.

— В Мэн.

Едва заметная улыбка озарила ее лицо.

— Мэн. Я там никогда не была.

— Если честно, я тоже. — Он подошел ближе и протянул руку. — Ноа Маккарти.

Девушка смерила его оценивающим взглядом и сделала шаг навстречу.

— Виктория Блекстоун. — Когда ее маленькая ручка легла в его ладонь, Ноа словно током ударило. Почувствовав это, девушка быстро отдернула руку и жестом пригласила его пройти в дом. В ее взгляде он заметил настороженность. И неудивительно. Его внешний вид оставлял желать лучшего.

Утром Ноа собирался в ужасной спешке. Натянув старые облезлые джинсы и вытянутый свитер, он вылетел из дома, даже не побрившись.

— Рад познакомиться, — улыбнулся он, вспомнив о манерах.

— Идемте. Мой телефон к вашим услугам. — Девушка опустила взгляд на его грязные ботинки. — Только хочу попросить вас вытереть ноги. Я терпеть не могу грязные полы.

Женщина с правилами. Он не встречал таких лет пятнадцать.

— Хорошо. Обещаю не чихать в трубку, не говорить громко и не делать ничего такого, что могло бы раздражать вас.

Ее лицо снова озарила улыбка — удивительно искренняя. Легкий румянец превратил ее щечки в два наливных яблочка. Она повела его за собой. Вдруг Ноа услышал позади скрежет крошечных лап.

О нет! Собака!

Прежде чем Ноа успел схватить Чарли, тот подбежал к Виктории и потерся об ее обнаженную ногу. Девушка в недоумении уставилась на пса.

— О боже! Какая милая собачка! Это ваша?

Если бы она только знала, что за норов у этой милой собачки!

— Познакомьтесь с Чарли, — сказал Ноа, и чихуахуа радостно завилял хвостом. — Да, кстати, если у вас аллергия на собак, то я заставлю его подождать в машине. Он выпрыгнул оттуда, потому что уверен, что все на свете любят его.

Смех Виктории был звонким и заразительным.

— Может быть, потому что он до сих пор не встречал никого, кто бы не согласился с ним.

— Наверное, вы правы. Моя мать поручила исполнять все его капризы за время ее отсутствия.

Виктория с любопытством рассматривала Чарли.

— У меня никогда не было ни собак, ни кошек, — тихо проговорила она, словно забывая о его присутствии. — Ни даже аквариумной рыбки.

— А у меня, напротив, всегда были домашние животные. Сначала кот, а потом два огромных пса, Макс и Матильда, — продолжал откровенничать Ноа.

— Здорово! — вздохнула она. — Кстати, не хотите лимонаду? Или, может быть, чаю со льдом?

Простое гостеприимство, но почему-то оно сильно взволновало Ноа. Может быть, потому, что Виктория была красивой женщиной. А он очень долго ни с кем не встречался.

— Не откажусь от стаканчика лимонада, — пробормотал Ноа, желая охладить свой пыл.

Чарли тоже жалобно проскулил. Виктория снова рассмеялась.

— А тебе мы нальем воды, Чарли, — пообещала она.

Когда Ноа вошел в дом, то понял, что еще ни разу в жизни не видел такого чистого дома. Очевидно, хозяйка была одной из тех женщин, которые стараются навести порядок везде, и в своей жизни в том числе.

Чистоту он мог оценить, но декор оставил его равнодушным. Кухня, напоминавшая каморку, была обставлена хромированной мебелью, которую, как ему казалось, сняли с производства лет тридцать назад.

— Веди себя прилично, — прошептал он Чарли. — Не вздумай чесаться на ее любимом стуле, грызть туфли. Или обдирать обои.

Чарли задрал нос кверху и пренебрежительно фыркнул, словно обижаясь на Ноа за то, что он мог подумать о нем такое. А ведь не далее как прошлой ночью он проделывал все это в квартире своего временного хозяина.

— Телефон на кухне, — сообщила Виктория, указывая на телефонный аппарат.

— Спасибо. — Он вошел в каморку и огляделся вокруг. Пол покрывал линолеум в темную и светлую клетку, а раковина для мытья посуды была такой огромной, что напоминала ванну. Он взял трубку, повернул ее, чтобы набрать номер, и тут заметил шнур и огромный диск. — Это античный аппарат?

— Античный? — Она посмотрела на телефон и рассмеялась. — Возможно. Он был в доме, сколько я себя помню. Мои родители с подозрением относились к кнопочным революциям.

Подозрение к кнопочным телефонам? В каком веке был построен этот дом? Такие телефонные аппараты, как здесь, продавались в магазинах, когда он был еще ребенком.

— У вас есть телефонная книга? Мне нужно вызвать автомехаников и заказать номер в местном отеле. На ремонт грузовика наверняка уйдет какое-то время.

— Конечно. Подождите минуточку. — Виктория протянула ему стакан с лимонадом, затем наполнила миску водой и выключила кран, но вода продолжала капать, медленно и размеренно. Кап, кап, кап.

Она поставила миску Чарли, который выказал свою благодарность, неистово завиляв хвостом. Пес определенно был в восторге от женской заботы, но, глядя на Викторию, Ноа не мог винить его за это. От нее буквально веяло нежностью и покоем.

Только капанье воды нарушало волшебную тишину, воцарившуюся на кухне.

— Хотите, я попробую починить его? — Ноа указал на кран, спрашивая себя, что заставило его сделать это предложение. В его планы не входило задерживаться в этом странном доме. — Вероятно, нужен новый смеситель.

— Действительно. Но в магазине мне ничего не приглянулось.

Он удивленно поднял бровь.

— Неужели вы разбираетесь в смесителях?

Она рассмеялась.

— Приходится. У меня даже есть ящик с инструментами.

1
Перейти на страницу:
Мир литературы