Выбери любимый жанр

История о двух сестрах (ЛП) - Куин Джулия - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Да? И что же это?

— Я обычно получаю, что хочу.

— Обычно?

— Почти всегда.

Она судорожно сглотнула.

— Я поняла.

Он мягко улыбнулся.

— Правда?

— Я же только что это сказала, — тихо сказала она.

— Вследствие этого, — продолжил он, словно не услышав ее выпада, — полагаю, можно с уверенностью утверждать, что к моменту окончания поисков сокровища, которые ваша матушка любезно организовала в качестве развлечения, вы расскажете мне, почему так старались обеспечить наше партнерство на время сегодняшней игры.

— Я понимаю, — ответила она, чувствуя, что выглядит полной дурой. Но в противном случае пришлось бы промолчать, что, если учесть направление их беседы, тоже казалось не лучшим вариантом.

— Правда? — спросил он, его голос стал угрожающе вкрадчивым. — Действительно понимаете?

На этот раз она промолчала; она не могла найти верных слов для ответа.

— Мы можем облегчить себе задачу, — продолжил он так же небрежно, словно говорил о погоде, — и все прояснить прямо сейчас. Или, — добавил он значительно, — вместо этого мы можем все очень-очень сильно усложнить.

— Мы?

— Я.

— Я так и подумала, — пробормотала Шарлотта.

— Ну, так что? — закончил он, — Вы готовы все рассказать?

Она посмотрела ему в глаза.

— Вы всегда так спокойны и сдержаны?

— Нет, — ответил он. — Совсем нет. На самом деле, мне говорили, что характер у меня абсолютно дурной. — Он повернулся к ней и улыбнулся. — Но обычно я стараюсь сдерживать себя.

Она нервно сглотнула.

— Это очень хорошо.

Он продолжил в той же ужасающе сдержанной манере.

— Я не вижу причин выходить из себя сейчас, а вы? Вы производите впечатление очень разумной молодой леди.

— Очень хорошо, — повторила Шарлотта, поскольку этот ужасный человек мог еще чего доброго привязать ее к дереву (со спокойной улыбочкой на лице), если она не даст какого-нибудь объяснения. — На самом деле, к вам это не имеет никакого отношения.

— Разве?

— В это так сложно поверить?

Он не обратил внимания на ее сарказм.

— Продолжайте.

Шарлотта быстро соображала, что сказать.

— Дело в Руперте.

— В Марчбэнксе? — уточнил он.

— Да. Я не выношу его. — Что на самом деле было недалеко от истины. Шарлотте не раз казалось, что она может сойти с ума в его обществе. — Мысль о том, чтобы провести в его компании весь вечер определенно приводит меня в ужас. Хотя, я должна сказать, не думала, что Лидия предложит поменяться.

Он, казалось, заинтересовался ее предыдущим заявлением.

— Вы говорите, приводит в ужас?

Она посмотрела прямо на него.

— А вы попробуйте в течение трех часов послушать, как он читает свои стихи, и мы посмотрим, кто будет в ужасе.

Нед моргнул.

— Он пишет стихи?

— И говорит о написании стихов.

На лице Неда появилось страдальческое выражение.

— А когда он этого не делает, — продолжила Шарлотта, проникнувшись духом беседы, — он говорит об анализе стихотворений и о том, почему большинству людей не хватает необходимых умственных способностей, чтобы понимать поэзию.

— А он ими обладает?

— Конечно.

Он медленно кивнул.

— В этом случае я должен вам признаться, я не очень люблю поэзию.

Шарлотта ничего не могла с собой поделать, ее лицо просветлело.

— Правда?

— Не настолько, чтобы разговаривать рифмами в обычной беседе, — ответил он, отмахнувшись.

— Я абсолютно с вами согласна! — воскликнула она. — Вот скажите мне, вы хоть раз говорили «моя любка, как голубка»?

— Господи, надеюсь, что нет.

Шарлотта звонко рассмеялась.

— Теперь я! — внезапно воскликнул он, указывая на кроны деревьев у них над головой. — Эта ветка! Она как конфетка!

— Я вас умоляю, — сказала Шарлотта, пытаясь выглядеть высокомерной, но все равно продолжая смеяться. — Даже я смогла бы лучше.

Он адресовал ей дьявольскую улыбку, и Шарлотта внезапно поняла, почему говорили, что он в Лондоне разбил множество женских сердец. Боже, нужно принять закон, запрещающий быть таким привлекательным. Одна улыбка, и у нее подогнулись колени.

— Правда? — усмехнулся он. — Лучше чем «я увидел свою сестру, и я…»

— И вы что? — поторопила она, пока он подыскивал подходящие слова. — Вы зря выбрали такое сложное для рифмы слово, милорд.

— И я послал ее поутру! — с триумфом закончил он. — Послал ее… ну, я не знаю куда, но точно не к дьяволу. — Его лицо приняло ехидное выражение. — Это было бы невежливо, вы так не думаете?

Шарлотта смеялась слишком сильно, чтобы ответить ему.

— Определенно, невежливо, — произнес он, довольный собой. — Итак, теперь, когда мы установили, кто из нас лучший поэт, какой из предметов значится первым в нашем списке?

Шарлотта взглянула на позабытый клочок бумаги, который она сжимала в руке:

— Ах, да. Охота за сокровищем. Ну, давайте посмотрим. Тут первым идет перо. Хотя я не думаю, что мы должны искать все строго по порядку.

Он наклонил голову, пытаясь прочитать аккуратные строчки, написанные ее матерью:

— Что там еще значится?

— Красный камень, цветок гиацинта — это будет легко, я точно знаю, где они растут в саду, два листа писчей бумаги из разных пачек, желтая лента и кусочек стекла. Стекло? — переспросила она, оторвавшись от списка. — Где мы его найдем? Я не думаю, что мама хочет, чтобы мы разбили окна.

— Я стащу очки у сестры, — небрежно ответил он.

— О, это довольно разумно. — Она бросила на него взгляд полный восхищения. — Хороший обходной путь.

— Ну, она же все-таки моя сестра, — скромно произнес он. — Даже если я не посылаю ее к дьяволу. Но она почти ничего не видит без них, необходимо быть очень аккуратным в общении с сестрами. Вы согласны?

— В таких случаях определенно, — ответила Шарлотта. Обычно она и ее сестры отлично ладили, но они постоянно шутили друг над другом. Украсть очки у собственной сестры, чтобы выиграть в игре, — идея достойная всяческого уважения.

Она разглядывала его лицо, пока он смотрел куда-то вдаль, его мысли в этот момент также были далеко. Она не могла не размышлять о том, каким хорошим человеком он оказался.

С того самого момента, когда она согласилась помочь Лидии бросить его, Шарлотта ощущала свою вину перед ним, но теперь она почувствовала себя действительно ужасно.

У нее было ощущение, что виконт не любит ее сестру; на самом деле она была в этом абсолютно уверена. Но он все-таки сделал ей предложение, значит, по той или иной причине хотел в жены именно ее. И, как у всех мужчин, у него была своя гордость. А она, Шарлотта Элинор Торнтон, которая всегда считала себя честной и принципиальной, на деле помогала организовать его падение.

Шарлотта подозревала, что есть в жизни вещи и похуже, чем быть брошенным у алтаря, но в данный момент в голову не приходило ни одной.

Он будет унижен.

И обижен.

Не говоря уже о том, что он будет в ярости.

И, вероятно, убьет ее.

Хуже всего было то, что Шарлотта не знала, как это предотвратить. Лидия была ее сестрой. Она должна была ей помочь, верно? Разве не должна она быть предана в первую очередь своей семье? И кроме того, было еще кое-что, этот день показал ей, что виконт и Лидия просто не подходят друг другу. Господи, Лидия же ожидала, что ее избранник будет читать ей стихи. Шарлотта не могла представить, что они проживут в браке хотя бы месяц и не попытаются убить друг друга.

Но все же… это было неправильно. Нед — когда это она начала называть его в своих мыслях по имени? — не заслуживал такого отвратительного отношения к себе. Он, возможно, был надменным и определенно был самоуверенным, но по этой маской скрывался хороший человек — здравомыслящий, забавный и в глубине души истинный джентльмен.

И в этот момент Шарлотта дала себе торжественную клятву. Она не допустит, чтобы он ждал в церкви в субботу утром. Она, возможно, и не могла остановить Лидию и Руперта — она им даже помогала, — но она сделает все, что в ее силах, чтобы спасти Неда от этого унижения.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы