Выбери любимый жанр

Девичья игрушка, или Сочинения господина Баркова - Барков Иван Семенович - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

Секелия

Советую скорей то делом окончать,
Чтоб непрерывною любовью вас связало,
А времени к тому осталось очень мало.

Дурносов

(про себя)

Что ж трачу я часы полезные вотще?
Спешу исполнить то…

(Хочет идти.)

Секелия

(его удерживая)

Помедли, князь, еще.

Дурносов

Нет, намеренья я сего не отлагаю,
Исполню здесь: в тебя, Секелия, впехаю.

Секелия

Я недостойна, князь, для случая такова.
Но вот шентя — вонзай — перед тобой готова.

Подымает себе подол, Дурносов наставляет в нее хуй. Миликриса, с торопливостью схватя его за хуй, подходит к себе.

Миликриса

Жестокий, удержись… О, как нещастна я!

Дурносов

Не ты нещастлива — нещастна плешь моя.

Миликриса

Не спорю больше я с своею лютой частью.

(Падает в руки к Секелии, а та подымает ее подол.)

Вот щель моя: вонзай и утолись сей сластью.

Дурносов лишь только наставляет свой хуй, в то самое время он опал.

Дурносов

(дрожайшим голосом)

Что сделалось?.. Увы!

Миликриса

(приходит в отчаяние)

О рок! о случай злой!
К чему меня склонил к погибели такой?

Дурносов

Колико ты, судьба, мне ниспослала лиха!

Секелия

Что сталось, князь, скажи нам.

Дурносов

(с фурией и скрипя зубами)

Невстаниха.

Секелия (закуся палец)

Вот бедственный случай.

Миликриса

Что есть сей казни злее?
Увы, дражайший князь!

Секелия (/Ьурносову)

Дрочи, дрочи скорее,
Жар утолить в княжне хоть мало порадей.

Дурносов (трясет хуй и с плачем говорит)

Нет способа вздрочить, похимистил злодей.
О, раздраженны враг! отмстить тебе мне нада,
Подействовала так Фарносова помада!
Явление последнее

Те же, Долгомуд и Щелкопер.

Щелкопер

Что вижу я, княжна, о стыд, о казни строги!
Какою страмотой наполнились чертоги!

Долгомуд

Со удивлением я зрю на сей позор.

Миликриса

(бросается к отцу и становится на колени)

Мой отче, отврати от недостойной взор!

Долгомуд

Забудь природу ты или забудь то скало,
Которое навек уже как лыко стало.

Дурносов

(про себя)

О как злодей мой уд обезоружил вдруг!

Долгомуд

(Миликрисе)

Готовься к браку ты, Фарнос тебе супруг,
И уж Дурносова не тщися видеть боле.

Миликриса

Последую теперь твоей, родитель, воле.

(Вставши и подошед к Дурносову.)

А ты, о князь, прости, забав нам час протек.

Дурносов

(с плачем)

Прости, дражайшая, прости, княжна, навек!

Щелкопер

Великий Долгомуд, хоть способ ты имеешь,
Но поздно уж теперь Фарносу сим радеешь.

Долгомуд

Что сделалося с ним?

Щелкопер

Скончался уж Фарнос.

Долгомуд

Каким то случаем?

Щелкопер

Пришел сперва понос,
Час целый мучился, штанов не подтыкая,
Кряхтел, стонал, рыгал, «Беда, — ворчал, — какая»,
И только лишь сей боль немного унялся,
Он с силою своей еще не собрался,
Как вдруг другой бедой тот час его сразило
И в бездну, как в шентю, хуй дряхлый погрузило.
Он сильной яростью к прекрасной дщери тлел,
Но как ее уеть надежды не имел,
То похоть удержать свою как ни старался,
Но из ствола его ручьем ток проливался.
Не сей был его ток, прохлада что в любви,
Но что случается от похоти в крови.
Раздулася его в минуту бедна потка,
Не помогла ему в сем случае и вотка:
Чем жарче рделась плешь, тем был сильнее ток,
Я за плешь ухватил — в крови весь стал платок.
Весь дом наполнен стал тогда великим криком,
«Увы! — вопил Фарнос — Я стражду хуерыком.
Мне приключило то жестокую напасть,
Что к Миликрисе я имел любовну страсть».
Нас способ излечить един тогда сказали:
С кобылой сделать блуд. К кобыле лишь предстали,
Я подмостил его, кобыле хвост загнул,
Но, о жестокий рок! Фарнос лишь чуть-чуть ткнул,
Как та кобыла вдруг шарахнулась, вздрогнула,
Со всей жестокостью что мочи есть лягнула.
Он пал, вдруг поражен, со стоном рок кленя
И тут в последний раз взглянул он на меня.
«Ты, — мне он говорил, — не плачь и ободрися,
Сему хуерыку виною Миликриса,
Однако ей скажи, что я ее простил».
И с этим словом дух последний испустил.
64
Перейти на страницу:
Мир литературы