Выбери любимый жанр

Лилипут - Колосов Игорь - Страница 54


Изменить размер шрифта:

54

— Говори, Дэнни, — сказал Лоулесс. — Рассказывай все, что знаешь. Я не буду тебя перебивать, пока ты не дашь знать, что сказал все. О'кей?

— Конечно, мистер Лоулесс.

Через сорок минут Дэнни закончил свой сбивчивый рассказ, во время которого с недоверием следил за реакцией шерифа. Лоулесс попросил жену не беспокоить его, они устроились на застекленной веранде, включив обогреватель, и Чарли выкурил три сигареты. Нос чесался нещадно, но шериф с небывалым упорством удерживал руки на коленях. В какой-то момент он совершенно забыл о носе. Мальчик остановился на потерянной возможности (как он считал) рассчитаться с Лилипутом. До случая с проволокой он не дошел. Дэнни решил, что на сегодня хватит. Конечно, его тяготила последняя выходка Лилипута, но пока мальчик не видел в этом какой-нибудь беды. Он замолчал, с тревогой глядя на шерифа.

Глухим, хриплым, словно от простуды, голосом Чарли спросил:

— Дэнни, ты говорил, что этот… э-э… Лилипут впервые явился к тебе ночью?

— Да, мистер Лоулесс.

— Но ты… ты допускаешь, что тебе это могло… присниться?

— Я же говорил, что вы мне не поверите, — спокойно сказал Дэнни.

— Нет, нет. Я верю тебе, — поспешно пробормотал Чарли. — Я только хотел спросить: ты абсолютно уверен, что тебе это не приснилось?

— Да.

— Ладно. Значит, он сидел на столе? И болтал ножками?

— Да, мистер Лоулесс.

— Дэнни! Но людей шести дюймов ростом не бывает! Ты знаешь это?

— Знаю. — Дэнни опустил голову. — Не бывает.

— Дети рождаются и то длиннее намного. А взрослые…

— Да. Я знаю.

— Но ты видел этого человечка! — Шериф не спрашивал, а констатировал факт. — Видел, черт возьми! — Лоулесс обхватил голову руками. — Господи, это какая-то дьявольщина! Ведь этого не может быть! — Шериф спрашивал скорее себя, чем мальчика. — Тогда как умерла Саманта Тревор? Миссис Шилдс? И… — Он вспомнил, что его слушает Дэнни, ничего не знающий о смерти Андерсона, о котором не справлялись даже родители. Неверное, еще не обеспокоены до такой степени, чтобы обратиться в полицию. — По всем законам медицины то, как умерла твоя мать, Дэнни, просто невозможно! Но она умерла. Значит, есть и причина. Но… неужели причиной всему странное существо, которого не может быть?

— Во всем виноват Лилипут! — твердо заявил Дэнни. — Только я не знаю, как его найти.

— Дэнни, я очень хочу тебе верить, но для одного раза я услышал слишком много. Мне надо подумать. Маленький рост, колпак, дверь, которая не открывается… Слишком много. Завтра я приеду к вам и… мы решим, что делать. Наверное, стоит подвезти тебя домой, Дэнни, — сказал Лоулесс и поднялся с кресла-качалки.

3

За несколько миль от дома Лоулесса, на загородной свалке, в куче ржавого металлолома копались два изрядно выпачкавшихся паренька, оба на два года младше Дэнни Шилдса. Это были Тони и Дэвид Пэгрью, близнецы. Они не были здесь с самого лета, и вот вчера Тони вдруг предложил брату прогуляться завтра вечером на свалку — может, найдут там что-нибудь интересное. Им не удалось отправиться туда после школы — мать наказала их за беспорядок в комнате, который они устроили там еще в ненастное воскресенье. Так что братьям пришлось сидеть дома, томясь от скуки. Приехавший с работы отец уговорил жену отпустить ребят «подышать воздухом», когда уже начало темнеть. Братья, хотя им и сказали поиграть возле дома, естественно, не послушались родителей. Полчаса быстрой ходьбы, разбавленной пустой болтовней, — и они оказались на свалке. Дэвид уже минут через тридцать набил карманы куртки какими-то гайками, Тони же был более привередлив.

— Надо идти домой, — заметил Дэвид. — Или завтра нас опять никуда не пустят.

— Скоро пойдем, — буркнул Тони. — Подожди, я сейчас — Он стал спускаться в овраг, чтобы обойти свалку с другой стороны.

Дэвид пожал плечами и, опустившись на колени, снова стал рыться в мусоре. Он был так увлечен своим занятием, что, когда что-то холодное коснулось его горла, только удивился. Секунду он смотрел прямо перед собой в полнейшем недоумении. Но уже в следующее мгновение до мальчика дошло, что его душат проволокой, все сильнее впивавшейся ему в шею. Все произошло очень быстро. Ребенок не успел даже крикнуть, как тело его забилось в судорогах и глаза почти выкатились из орбит. Запоздалым движением Дэвид попытался схватить проволоку руками, но она уже глубоко ушла в шею. Издав несколько глухих хрипов, мальчик почувствовал, что сознание покидает его. Тьма накрыла мозг, и через несколько секунд все было кончено. Тело безвольно опустилось на землю.

Спустя пять минут вернулся Тони. Выбравшись из оврага, он подумал было, что вышел не на то место, — Дэвида нигде не было. Нет, он не мог ошибиться. Из оврага так удобно выбираться лишь в одном месте. Однако брата он не видел.

— Дэйв! — крикнул Тони. — Дэйв, где ты? — Его голос странно вибрировал в вечернем воздухе.

Мальчик вдруг почувствовал страшное одиночество — ему захотелось выть. Не было только луны. Свалка внезапно показалась жутким и таинственным местом. Зачем Дэвид ушел отсюда? Вдруг они потеряются?

— Дэйв! — вновь закричал Тони, сделал несколько шагов вперед, всматриваясь в кучи мусора. Далекие фонари давали мало света. Было очень темно. — Дэйв, куда ты делся?

Тони понял, что боится. Пока рядом (или где-то недалеко) был брат, он и думать не думал, что загородная свалка может оказаться самым зловещим местом в Оруэлле. Теперь он был в этом уверен. Лучше бы родители вообще не выпускали их с Дэвидом сегодня из дому. Сюда надо приходить, пока светло. Причудливые тени играли на нервах мальчика, как на струнах. Предметы казались людьми, притаившимися среди хлама. Тони показалось, что на него кто-то смотрит. Внимательно, словно на подопытного кролика. Паника уже бушевала внутри пожаром, но Тони изо всех сил старался не подать виду. Да, безусловно, на него кто-то смотрел. Причем видел его лицо, несмотря на мрак. Так что он, Тони, обязательно должен выглядеть хладнокровным.

— Дэйв, пошли домой! — Голос Тони дрожал. — Здесь уже нечего делать. Пошли в парк, Дэйв. Тут слишком темно. — Неожиданно мальчику пришла в голову мысль, показавшаяся спасительной. — Дэйв, хватит прятаться! У меня нет настроения искать тебя. Пошли домой! — Брат не отозвался. Тони очень надеялся, что Дэвиду просто взбрело в голову спрятаться, чтобы испугать его. — Дэйв, ну хватит. Поиграем потом. Завтра. А теперь пошли домой. Я все равно не буду тебя искать.

Тони замолчал в надежде услышать смех брата, заставившего его испугаться. И он… действительно услышал смех. Однако от этого смеха он весь покрылся гусиной кожей, а ноги стали как ватные. Этот смех никак не мог принадлежать Дэвиду Пэгрью.

— Дэйв, где ты? — Тони почувствовал, что ему становится дурно.

Кто-то опять зашелся мерзким демоническим смехом. Скорее всего, это был старик, дряхлый старик. Тони не мог определить, где он находится. Непонятно почему, но он испытывал двойственное ощущение: ему казалось, что смех доносится откуда-то издалека, и в то же время был уверен, что старик рядом и, быть может, отлично его видит. Но где тогда он пристроился? Наверное, присел на землю, слившись с темнотой. Старик опять зашелся смехом. Тони вздрогнул.

— Кто здесь?

Новый взрыв смеха, одновременно и далекого, и близкого.

— Ответьте, кто здесь? Дэйв, пошли домой!

— Ты всегда был плохим мальчиком, Тони! Всегда!

Эта фраза, брошенная стариком (невидимым стариком) из темноты, заставила Тони вскрикнуть. Желание бежать подальше было сведено на нет полным оцепенением. На загородной свалке воцарилось молчание. Лишь откуда-то издалека доносился глухой шум проезжавших машин. На миг Тони показалось, что ему просто послышалось и что слова прозвучали лишь в его воображении. Минуту было тихо. Тони хотелось позвать брата, но он опасался вновь услышать в ответ мерзкий старческий смех, больше похожий на кашель. Он молчал. Прошла еще минута.

— Ну, что же ты приуныл, Тони? — Вопрос прогремел точно пистолетный выстрел, прорезав тишину. — Ты ведь плохой мальчик, а за это нужно платить, Тони!

54
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Колосов Игорь - Лилипут Лилипут
Мир литературы