Выбери любимый жанр

Реальная угроза - Клэнси Том - Страница 55


Изменить размер шрифта:

55

— Эй, Ганни, мне кажется, он не похож на кубинца, — заметил молодой голос.

— Думаешь, это русский?

— Я не понимаю, о чём вы говорите, — запротестовал Руссо.

— Да, Роберто, конечно. Я... мы здесь, капитан!

Послышались приближающиеся шаги, и заговорил кто-то другой:

— Извините, что я опоздал, Ганни Блэк.

— Все взято под контроль, сэр. В самолёт поднимаются мои парни для осмотра. Наконец нам удалось поймать кубинских шпионов. Вот этого зовут Роберто. Со вторым ещё не разговаривали.

— Переверните его.

Чья-то грубая рука перевернула пилота на спину, словно тряпичную куклу, и тот увидел, наконец, откуда исходит горячее дыхание. Огромная немецкая овчарка — самая большая, которую ему приходилось встречать, — смотрела на него с расстояния в три дюйма. Когда он взглянул на собаку, она угрожающе зарычала.

— Не смей пугать моего пса, Роберто, — заметил сержант Блэк безо всякой необходимости.

— Имя?

Берт Руссо не мог различить окружающие его лица. Они скрывались за слепящими глаза прожекторами. Он всего лишь видел карабины и собак, одна из которых стояла рядом с его вторым пилотом. Едва он открыл рот, чтобы заговорить, собака у его лица шевельнулась, и дыхание застыло у него в груди.

— Вы, кубинцы, ничего не поняли. Мы предупреждали вас, чтобы вы не шпионили за нами, ещё в прошлый раз, но вам захотелось проделать это снова, правда? — заметил капитан.

— Я не кубинец — я американец. Не понимаю, о чём вы говорите, — сумел, наконец, выдавить пилот.

— Есть документы? — спросил капитан.

Берт Руссо поднял руку, чтобы достать бумажник, однако на этот раз рычание собаки было по-настоящему пугающим.

— Не дразни пса, — предостерёг его капитан. — Они немного нервничают, понимаешь?

— Проклятые кубинские шпионы, — заметил сержант Блэк. — Может, их лучше просто прикончить, сэр? Кого это интересует?

— Эй, Ганни? — донёсся голос из самолёта. — Это не разведывательный самолёт. Здесь полно наркотиков! Мы поймали контрабандистов!

— Сукины дети! — разочарованно произнёс сержант. — Всего лишь наркотики?

Вот дерьмо!

— Мистер, вы уж действительно выбрали неудачное место для полёта этой ночью, — рассмеялся капитан. — Сколько там наркотиков, капрал?

— Полный самолёт, сэр. Травка и кокаин.

— Проклятый контрабандист, — повторил сержант и на мгновение задумался. — У меня есть предложение, капитан.

— Слушаю.

— Видите ли, сэр, эти самолёты совершают посадку, команды разбегаются, и никто не может потом их найти, сэр.

Словно кто-то прочитал мысли сержанта — из болота, окружающего аэродром, донёсся гортанный рёв. Альберт Руссо вырос во Флориде и знал, кому он принадлежит.

— Понимаете, сэр, кто будет разбираться с этим? Самолёт совершил посадку, члены экипажа выпрыгнули из кабины и бросились в разные стороны, прежде чем мы успели их остановить, попали в болото, мы услышали крики... — Наступило молчание. — Я хочу сказать, это всего лишь контрабандисты — и везли к тому же наркотики. Всем на них наплевать, правда, сэр? Мир станет от этого только лучше, верно? Черт побери, да и аллигаторов нужно подкормить. Судя по реву, сэр, они изрядно проголодались.

— Никаких доказательств, — задумчиво произнёс капитан.

— Поверьте, сэр, никто не будет задавать вопросов, — настаивал сержант. Ведь об этом знаем мы одни, сэр.

— Нет! — пронзительно завопил второй пилот, впервые открыв рот и заставив вздрогнуть стоящую рядом собаку.

— Молчать, мы занимаемся делом, — заметил сержант.

— Джентльмены, доводы сержанта представляются мне весьма убедительными, — произнёс капитан после недолгого раздумья. — Аллигаторы действительно проголодались. Но сначала пристрелите задержанных, сержант. Не надо проявлять излишнюю жестокость, а аллигаторам всё равно. Только не забудьте забрать у них все документы.

— Слушаюсь, шкипер, — ответил сержант. Как он, так и остальные солдаты из дежурного отделения — на аэродроме их было всего восемь — прибыли из Центра специальных операций в Макдилле. Все они принадлежали к разведывательному подразделению корпуса морской пехоты, и необычные виды деятельности были для них скорее правилом, чем исключением. Их вертолёт стоял в полумиле отсюда.

— О'кей, приятель, — сказал Блэк, наклоняясь к лежащему пилоту. Одним мощным рывком он поднял его на ноги. — Это верно, ты выбрал неудачное место для провоза наркотиков, парень.

— Подождите! — закричал второй пилот. — Мы не... мы можем рассказать...

— Рассказывай сколько угодно, парень. Я получил приказ. Пошли. Если хочешь помолиться, у тебя ещё есть время.

— Мы прилетели из Колумбии...

— Это действительно сюрприз, правда? — заметил Блэк, подталкивая пилота к деревьям. — Постарайся лучше поговорить с Господом, парень. Может, он выслушает тебя. А может, и не выслушает.

— Я все расскажу, — взмолился Руссо.

— Меня это не интересует.

— Но вы не можете...

— Могу, конечно. Как ты думаешь, чем я зарабатываю на жизнь? — На лице сержанта появилась удивлённая улыбка. — Да ты не беспокойся. Все произойдёт быстро, не успеешь ничего почувствовать. Я не заставляю людей мучиться, как делаете это вы своими наркотиками. У меня все просто.

— У меня семья, — в голосе Руссо уже чувствовалось отчаяние.

— Почти у всех людей семьи, — согласился Блэк. — И неплохо живут. Надеюсь, у тебя есть страховка. Смотри!

Ещё один морской пехотинец направил в кусты луч своего фонаря, осветив огромного аллигатора, — Руссо никогда не доводилось видеть такого — длиной больше двенадцати футов. В свете фонаря глаза рептилии жёлто мерцали, а тело походило на зелёное бревно. С пастью.

— Все, больше не пойдём, — решил Блэк. — Отведите собак, черт побери!

Аллигатор — солдаты звали его Никодемус — открыл пасть и зашипел. Звук был невыразимо страшным.

— Прошу вас... — прошептал Руссо.

— Я все расскажу! — снова выкрикнул второй пилот.

— О чём? — с отвращением пробормотал капитан. — Почему вы отказываетесь умереть, как подобает мужчинам? — казалось, хотел сказать он.

— Откуда мы прилетели. Кто передал нам груз наркотиков. Место назначения. Радиокоды. Кто должен нас встретить. Расскажу все!

— Да, конечно, — кивнул капитан. — Сержант, соберите их личные документы и всё остальное. Впрочем, лучше пусть сначала разденутся, и уж потом расстреляйте. Сделайте это поаккуратнее.

— Но мне всё известно! — в ужасе закричал Руссо.

— Ему всё известно, заметил сержант Блэк. — Разве это не здорово? Раздевайся, парень.

— Минутку, сержант. — Капитан подошёл поближе и направил свет фонаря в лицо пилота. — Вы знаете что-то, что может заинтересовать нас? — Это был голос, которого раньше они не слышали. Несмотря на то, что мужчина был в маскировочном комбинезоне, он не принадлежал к корпусу морской пехоты.

Десять минут спустя все показания были записаны на магнитофонную ленту.

Конечно, основную часть сведений они уже знали, однако информация о расположении посадочной площадки и радиокодах была новой.

— Итак, вы добровольно отказываетесь от адвоката? — спросил штатский.

— Да!

— И готовы сотрудничать с нами?

— Да!

— Отлично. — После этого Руссо и второму пилоту по фамилии Беннетт завязали глаза. Их отвели к вертолёту. К полудню следующего дня они предстали перед полицейским судьёй, а затем перед федеральным судьёй округа; ещё до заката они оказались в отдалённой части базы ВВС в Эглине, в недавно построенном здании, окружённом высоким забором. Его охраняли молчаливые часовые в военной форме.

Руссо и Беннетт не подозревали, как им повезло. Для получения звания аса требовалось сбить пять самолётов, и Бронко успешно продвигался к цели.

Глава 10

Сухие ноги

Марк Брайт зашёл к помощнику заместителя директора ФБР Мюррею, считая это долгом вежливости. Затем он собирался пойти к директору Джейкобсу.

— Вижу, ты успел прилететь первым рейсом. Как идёт расследование?

55
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Клэнси Том - Реальная угроза Реальная угроза
Мир литературы