Выбери любимый жанр

Безрассудство - Квик Аманда - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Послышался треск, словно кто-то огромный продирался сквозь подлесок рядом с дорожкой. Феба поспешно смолкла.

– Что за черт? – Габриэль остановил коня, и из-за деревьев на дорожку выбралась гнедая лошадь с всадником.

– Сдавайтесь! – взревел из-под маски незнакомец. Черный плащ окутывал его фигуру, лунный свет блеснул на стволе пистолета.

– Черт побери! – устало вздохнул Габриэль. – Я же чувствовал, что сегодня ночью лучше остаться дома в постели.

Глава 3

Габриэль сразу догадался, что таинственная Дама-под-вуалью не поняла, что происходит. Наконец и Феба заметила, как блеснул в лунном свете ствол пистолета.

– Что вам угодно, сэр? – требовательно спросила Дама-под-вуалью, словно обращалась к надоедливому слуге.

Габриэль спрятал улыбку. У этой дамы больше отваги, чем у любого странствующего рыцаря. Немного найдется женщин, которые решились бы обратиться к ночному грабителю с таким откровенным презрением. Пожалуй, он еще не встречал женщин, которые хотя бы отдаленно походили на его рассерженную Даму-под-вуалью.

– Кошелек или жизнь! – Разбойник переводил пистолет то на Габриэля, то на его спутницу. – Пошевеливайтесь, а не то я запросто пристрелю вас, и дело с концом.

– У меня с собой только несколько монет, – сказала Дама-под-вуалью. – И драгоценностей нет.

– Все сойдет. – Грабитель глянул на Габриэля поверх маски. – Верно, под плащом-то пистолет спрятан? Сними плащ и брось его на землю.

– Как вам будет угодно. – Габриэль пожал плечами и расстегнул плащ.

Дама-под-вуалью всполошилась:

– Вы ни в коем случае не должны снимать плащ, милорд. Вы простудитесь насмерть. – Она обернулась к грабителю. – Будьте так добры, не заставляйте его снимать. У моего друга очень слабая грудь. Доктор сказал, что ему нельзя выходить ночью без плаща.

Габриэль бросил на леди удивленный взгляд:

– Как мило, что вы заботитесь о моем здоровье в столь напряженный момент, мадам.

– Его грудь куда больше ослабеет, если я вгоню в нее пулю, – прорычал грабитель. – Ну же, веселей.

– Подождите. Нет, милорд, не делайте этого! – взмолилась дама.

Но она опоздала. Габриэль уже скинул свой плащ на землю. Грабитель сразу заметил ларец, который Габриэль держал под мышкой.

– А это чего? – Грабитель подъехал поближе к Габриэлю. – Похоже, что-то ценное.

– Просто старый ящик, – сдерживая чувства, сказала леди. – Ничего интересного. Ведь так, милорд?

– Да, всего лишь старая коробка, – подтвердил Габриэль.

– Я прихвачу ее. – Грабитель протянул руку. – Отдайте мне.

– Не смейте отдавать ему ларец, Уальд! – грозно потребовала леди. – Слышите, что я вам говорю?

– Слышу, – ответил Габриэль, передавая ларец грабителю вместе с несколькими золотыми монетами.

В ярости леди развернула лошадь и глянула в упор на грабителя.

– Не дотрагивайтесь до ларца! Отдайте его мне, я требую! Он принадлежит мне!

– Стало быть, теперь он мой, – ответил грабитель.

– Остановите его, Уальд! – приказала леди. – Я не прощу вам, если вы позволите ему забрать ларец.

– Тебе с ней, верно, не сладко приходится, – посочувствовал грабитель Габриэлю.

– Дело привычки, – возразил Габриэль.

– Может быть, и так. Ладно, спасибо за все и доброй вам ночи. Приятно было иметь с вами дело.

Человек в маске развернул коня и, пришпорив его, послал вперед галопом.

Дама-под-вуалью проследила за ним взглядом, а затем обрушилась на Габриэля, едва успевшего подготовиться к отпору столь стремительной атаки. Очевидно, в ее глазах он больше не мог претендовать на роль рыцаря.

– Не могу поверить своим глазам, сэр! – гневно произнесла она. – Как вы посмели отдать разбойнику мою книгу, даже не предприняв ни малейшей попытки отстоять ее?

Поднимая плащ, Габриэль бросил на нее лукавый взгляд:

– Вы что же, хотели, чтобы он продырявил мою и без того слабую грудь?

– Разумеется, нет. Но вы бы с ним легко справились. Вы джентльмен. Вы умеете обращаться с оружием. А он просто разбойник с большой дороги.

– Разбойник с большой дороги может нажать на курок не хуже любого джентльмена, который берет уроки у Ментона. – Габриэль вскочил в седло и подобрал поводья.

Дама-под-вуалью чуть было не выругалась от ярости. Габриэль готов был поклясться, что ругательство все-таки сорвалось с ее губ.

– Как вы могли отпустить его? – не унималась она. – Вы должны были защитить меня. Вы согласились быть моим рыцарем…

– Я исполнил свой долг. Вы возвращаетесь домой целая и невредимая.

– Но он забрал мою книгу!

– Вот именно. Вашу книгу, не мою. – Габриэль послал коня вперед. – Я давно уже научился не рисковать головой ради чужой выгоды. Какой в этом прок?

– Как вы можете, сэр? Вы совсем не тот человек, за кого я вас принимала!

– Каким же я должен быть, по-вашему? – бросил через плечо Габриэль.

Леди направила свою кобылку вслед за его конем.

– Я думала, что автор «Искателя приключений» должен быть таким же отважным и благородным, как и герой его книги! – крикнула она.

– Глупости. Рыцарство годится для романов. Книги с романтическими героями быстрее расходятся, а в обычной жизни рыцари, право же, ни к чему.

– Невероятно! Вы совершенно разочаровали меня, милорд, – подчеркнуто сухо заявила она, когда ее кобыла поравнялась с его конем. – По всей видимости, все, что я о вас думала, было просто иллюзией. Вы все испортили. Все…

Он быстро глянул на нее:

– Чего же вы ждали от меня, моя Дама-под-вуалью?

– Я думала, вы примете бой. Вы должны были спасти книгу. Я никак не ожидала, что вы так легко сдадитесь. Как можно быть таким трусом?

– Вы очень хотите вернуть манускрипт, мадам?

– Еще бы! Я хорошо заплатила за него. Но даже не это сейчас меня огорчает. Мне так нужен настоящий рыцарь.

– Что ж, я верну вам манускрипт. И тогда же я сообщу о своем решении, согласен ли я принять ваше поручение.

– Что вы сказали? – От неожиданности она утратила дар речи. Габриэль почувствовал, как в ней оживает надежда. – Вы в самом деле поможете мне найти пирата, который завладел моим экземпляром «Дамы на башне»?

– Я должен подумать. Но предупреждаю вас, моя Дама-под-вуалью, если я соглашусь участвовать в поисках и добьюсь успеха, то потребую вознаграждение.

– Вознаграждение? – поразилась она.

– Разумеется.

– Честно говоря, – раздраженно заметила она, – я собиралась отдать вам книгу, которую вы так спокойно вручили разбойнику. Как память о вашем приключении. Конечно, если бы вы добились успеха.

– Боюсь, мадам, я потребую более высокую цену – гораздо более высокую.

– Вы хотите, чтобы я заплатила вам за то, что вы призовете негодяя к ответу? – возмутилась она.

– Почему бы и нет? Вы подвергаете меня опасности – я вправе требовать вознаграждение.

– Вам должно быть стыдно! – вспылила Феба. – Это дело чести. Я же прошу вас помочь мне в поисках отнюдь не утраченного сокровища или тайника с драгоценностями.

– Честь и справедливость продаются и покупаются точно так же, как драгоценности и золото. Не понимаю, почему бы мне не потребовать плату за помощь в вашем деле чести.

Она с трудом перевела дыхание.

– Вы рассуждаете весьма цинично, милорд.

– Я рассуждаю весьма практично, мадам.

– Вот как. Ну что ж, если вы хотите заключить сделку как торговец, а не вести себя как подобает рыцарю, пусть будет по-вашему. – Она высокомерно вздернула подбородок. – Назовите вашу цену.

– Я еще не знаю, каких усилий потребует от меня ваше расследование. Я не стану называть цену заранее. Подождем, пока ваше поручение будет выполнено.

После того как он несколько недель находился в плену все более действующего на него очарования этой возмутительной женщины, он наконец был вполне доволен собой. Наконец-то он взял верх над ней. Полезное преимущество, подумал он. Его непременно надо использовать, учитывая ранее полученные уроки.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Квик Аманда - Безрассудство Безрассудство
Мир литературы