Выбери любимый жанр

Незнакомец в моих объятиях - Клейпас Лиза - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

Лара послушно изогнула рот в подобии улыбки, но губы онемели и плохо слушались ее.

– Почему ты так странно выглядишь, милая? – мягко спросила Рейчел. – Он пошел к ней, как ты и задумала. Ведь ты этого хотела, правда?

Да, она этого хотела.., но как объяснить, что все кажется таким ужасным? Как можно объяснить, что испытала она в тот жуткий момент, когда Хантер, казалось, не узнал свою бывшую любовницу? Возможно, он остолбенел от неожиданности. Ведь он не видел леди Карлайсл более трех лет. Прошло несколько секунд, прежде чем Хантер пришел в себя.

Лара сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться, но боль в груди оставалась. Она добилась своей цели, сведя вместе Хантера и леди Карлайсл. Теперь их былая страсть возродится, и Лара снова будет одна. Именно то, чего она хотела.

Почему в таком случае она чувствует себя так, словно ее предали? Почему ей кажется, что она совершила ужасную ошибку?

– Дай мне это. – Рейчел взяла у нее из рук пустой бокал из-под шампанского. – Еще немного, и ты раздавишь ножку. – Она пристально смотрела в лицо сестры. – Милая, в чем дело? Чем я могу тебе помочь?

– Здесь слишком жарко, – глухо проговорила Лара. – Мне нехорошо. Побудь хозяйкой за меня, Рейчел, всего несколько минут. Проследи, чтобы все шло своим чередом, пока я не вернусь.

– Да, конечно. – Рейчел сжала ее затянутую в перчатку руку. – Все будет в порядке, дорогая.

– Спасибо, – прошептала Лара, ни на секунду не поверив ей.

Глава 14

Заметив виноватое выражение лица Лары, Хантер тотчас понял, чьих это рук дело. Мысль, что собственная жена расставила ему ловушку, привела его в ярость. Более того, он досадовал на себя, что не предусмотрел подобный маневр. Следовало догадаться, что Лара с ее упрямством и изобретательностью пойдет на что угодно, лишь бы не подчиниться его воле. Она идеально все рассчитала, устроив ему встречу с бывшей любовницей на глазах у любопытной толпы. Не приходится сомневаться, что его жена полагает, будто остаток вечера он проведет в обществе леди Карлайсл.

Хантеру не терпелось вывести жену из заблуждения, в котором она явно пребывала.

Но прежде ему придется разобраться с леди Карлайсл, то есть заняться тем, чего он старательно избегал с момента возвращения в Англию. Угрюмая улыбка тронула его губы.

– Ты заплатишь за это, голубушка, – пробормотал он себе под нос и, расправив плечи, направился к леди Карлайсл. – Эстер, – произнес он, склонившись над ее рукой на секунду дольше, чем того требовали приличия. Затянутые а перчатку пальцы леди Карлайсл были длинными и сильными, их пожатие – необычайно твердым. Она обладала несомненной привлекательностью прямодушной женщины, которая видит в мужчине скорее партнера, чем героя. Правда, любой мужчина время от времени старался выглядеть героем в глазах женщины – такова уж мужская природа.

– Ты бессердечный плут, – мягко упрекнула его леди Карлайсл, хотя ее карие глаза лучились теплом и лаской. – Почему ты не навестил меня? Я ждала с того самого мгновения, как узнала о твоем возвращении с Востока. – Она нежно сжала его пальцы и отняла свою руку.

– Я предпочел бы встретиться в более уютной обстановке, чем эта, – заметил он с легкой усмешкой.

– Не я выбирала время и место. Наша дорогая Лариса убедила меня приехать, прислав очаровательное письмо.

– В самом деле? – любезно проговорил Хантер, мечтая добраться до своей настырной жены и придушить ее на месте. – И что же она написала, Эстер?

– О, что-то насчет того, как страстно она желает, чтобы ты был счастлив после всего пережитого, и о своей уверенности, что я совершенно необходима для твоего счастья. – Их взгляды встретились – рост позволял ей смотреть ему в глаза, почти не запрокидывая голову. – Это правда, милорд? – В устах другой женщины подобный вопрос прозвучал бы жеманно, но очевидная искренность Эстер тронула Хантера.

Ему вдруг захотелось послать к дьяволу весь этот бал и толпу, с жадным интересом наблюдавшую за ними. Будь он проклят, если оскорбит женщину в присутствии всех этих любопытствующих бездельников! Он и так уже предоставил им достаточно развлечений, причем за свой счет.

– Нам надо поговорить, – решительно заявил Хантер и, взяв женщину под руку, вывел из зала.

С тихим смешком, в котором прозвучало радостное предвкушение, леди Карлайсл охотно последовала за ним.

– Но мы уже говорим, дорогой.

Хантер провел ее в библиотеку и прикрыл за собой дверь. Они оказались в уютной атмосфере натертого до блеска дерева, запаха книг, кожи и бренди. Поворачивая ключ в замке, он старался преодолеть свинцовую тяжесть опасений, безмолвно проклиная Лару, стараниями которой оказался в подобной ситуации.

– Эстер… – начал Хантер, повернувшись к женщине. Она с улыбкой протянула к нему руки:

– Добро пожаловать домой. Тебя не было слишком долго. После некоторого колебания Хантер подошел к ней. Несмотря на несомненную привлекательность леди Карлайсл, его охватило ощущение неловкости, когда она обняла его, прижавшись к нему всем своим крупным телом. Не ее он желал, не о ней мечтал, никто, кроме Лары, не мог принести ему удовлетворения.

К счастью, леди Карлайсл обошлась без поцелуев. Откинув назад голову, она с улыбкой взглянула на него:

– До чего же ты худющий! Я истосковалась по твоим медвежьим объятиям. Обещай, что будешь съедать по бифштексу на ночь, пока снова не наберешь вес.

Хантер не ответил на ее улыбку. С серьезным видом он смотрел на женщину, не находя слов, чтобы объяснить ей, что больше их ничто не связывает. Господи, насколько все было бы проще, если бы не чувства симпатии и невольного уважения, которые ори в нем вызывала!

Впрочем, объяснения не понадобились. Леди Карлайсл все поняла по выражению его лица или, точнее, по отсутствию такового. Ее дружеские объятия разомкнулись, а затем она и вовсе опустила руки.

– Я больше не нужна тебе, да? – недоверчиво спросила она. В глазах Эстер отразились боль и смятение, однако Хантер выдержал ее испытующий взгляд.

– Я хочу начать все сначала со своей женой, – прямо ответил он.

– С Ларой?.. – Она умолкла с открытым ртом. – Если ты хочешь избавиться от меня, Хоуксворт, так и скажи. Но не оскорбляй меня ложью.

– Почему я не могу желать собственную жену?

– Потому что она последняя женщина, которую ты способен желать! Ты всегда презирал подобных ей изнеженных созданий. Ты говорил, что она бесхребетная и холодная, как медуза! Как ты можешь надеяться, что я поверю, будто ты испытываешь к ней хоть какие-нибудь чувства? Да ты с ней не выдержишь и пяти минут. Никогда!

– Все изменилось, Эстер.

– Но не до такой же степени! – резко возразила она. – Я… – Она пристально посмотрела на него, и в ее взгляде появилось странное выражение. Цветущее, пышущее здоровьем лицо побледнело. – О нет! – прошептала она. – О, я должна была догадаться…

– В чем дело? – Движимый сочувствием, Хантер потянулся к ней, но она ахнула и увернулась от него. Бросив отчаянный взгляд на дверь, словно желая спастись бегством, Эстер шагнула к ближайшему креслу и рухнула в него как подкошенная.

– Дайте мне выпить, – попросила она, взирая на него с откровенным ужасом.

Хантер сознавал, что должен мучиться угрызениями совести, будучи причиной ее разочарования, но не испытывал ничего, кроме крайнего раздражения. “Черт бы тебя побрал! – с бешенством подумал он. – Каких еще неприятностей мне ожидать?” Схватив стакан, он плеснул в него изрядную порцию бренди и протянул ей, не позаботившись согреть стакан между ладонями, как того требовала простая любезность.

Вцепившись в стакан, леди Карлайсл сосредоточенно прихлебывала бренди, пока румянец наконец не вернулся на ее лицо.

– Боже! – произнесла она, глядя на ободок стакана. – Не могу понять, как я могла быть такой дурой, чтобы надеяться. Он не мог спастись во время кораблекрушения. Он мертв. И каким-то образом вам удалось занять его место. – Слезы сверкнули в ее глазах, но она смахнула их нетерпеливым жестом. – Вы не Хоуксворт!

41
Перейти на страницу:
Мир литературы