Мой нежный враг - Грэхем Линн - Страница 11
- Предыдущая
- 11/23
- Следующая
— Давай перейдем к делу. — Его темные глаза были холодны, как горная река. — Сколько ты хочешь за дом?
Покраснев под его презрительным взглядом, Офелия гордо вскинула голову.
— Я не уверена, хочу ли продавать его!
Эти слова подтвердили его самые худшие опасения и самые мрачные подозрения. Лисандер пробормотал что-то на греческом языке.
— Все изменилось! — Офелия изо всех сил старалась не сдаваться. — И в этом нет моей вины.
— Разве? — выдохнул Лисандер. — Даже нежелание выходить за меня замуж было разыграно, чтобы отвести любые мои подозрения.
— Я ничего не выдумывала! Бабушка и меня обманула, поставив в затруднительное положение вместе с вами!
— Но для тебя это затруднительное положение оказалось очень выгодным. Ты получила право на наследство и еще больше получишь по брачному контракту.
— Я не собиралась брать ваши деньги... правда. — Глаза Офелии сверкали гневом.
— Ты мне больше нравилась, когда схватила пачку банкнот. — Лисандер презрительно рассмеялся.
— Значит, вы по-прежнему уверены, что я — алчная вымогательница, да? — Она бросила на него полный негодования взгляд.
— Ты сама сказала это, glikia той.
Приступ ярости подействовал на Офелию, как адреналин. Его не убедить в том, что она ничего не знала о двух завещаниях. Лисандер вывел ее из себя, и желание оставить за собой последнее слово в этом споре затмило все остальное. Офелия была сыта по горло запугиваниями и оскорблениями. Она извинилась, попыталась объясниться, но его это не интересовало. Ну что ж, она больше не будет церемониться с тем, кто обвинил ее во лжи и мошенничестве! Если он хочет верить, что она дьявол, жадная интриганка, пусть так и будет.
— В таком случае, — взорвалась Офелия, — я обдеру вас как липку до последнего пенни. Вы этого заслуживаете!
— Попытайся. — Карие глаза Лисандера вспыхнули недобрым светом. Ни одна женщина никогда не позволяла себе бросать ему такой самонадеянный вызов. Он привык к нежным словам и подчинению, лести и уговорам.
— Вы не умеете проигрывать. — Офелия больше не собиралась извиняться. Облик дерзкой вымогательницы сейчас предпочтительнее извиняющейся скромницы. Какой прок говорить правду тому, кто отказывается слушать?
— Конечно. Но предупреждаю, я превосходно умею из проигравшего превращаться в победителя, — спокойно заметил Лисандер.
— Пойду наверх, сниму это дурацкое платье! — бросила в ответ Офелия.
Послышался настойчивый стук в дверь. Офелия покраснела. Тот, кто был за дверью, слышал, что новобрачные сцепились, как кошка с собакой. На пороге появился пожилой мужчина крепкого телосложения с озабоченным выражением лица. Он вежливо кивнул Офелии и обратился к Лисандеру на греческом языке. Девушка вышла. А Лисандер выяснил, что плохие новости еще не иссякли.
ГЛАВА ПЯТАЯ
— Офелия! — прорычал Лисандер, как раз когда она поднялась по лестнице наверх. — Спустись!
Девушка на секунду замерла. Этот командный тон прежде остудил бы ее решительность. Но теперь она была настроена на сопротивление власти Метаксиса, поэтому продолжила свой путь. Она напомнила себе, что их брак существует лишь на бумаге.
— Игра закончена. — Лисандер догнал ее в коридоре и преградил путь.
— Игры — это нечто забавное... Брак с вами так не назовешь. Уйдите с моей дороги!
— У меня есть вопросы, на которые я хочу получить ответ, — возразил Лисандер.
— Не всегда удается получить то, что хочется. Позвольте мне пройти.
Лисандер не сдвинулся с места. Высокий, стройный... притягательный. Атмосфера накалялась.
Его настойчивость разъярила Офелию, она попыталась обойти Лисандера и после неудачной попытки толкнула его в грудь. В ответ он обхватил ее за талию и оторвал от пола.
— Отпустите меня! — взвизгнула Офелия, болтая ногами в воздухе. — Вы ведете себя как хулиган!
— Остынь сначала. Ты же сама напала на меня, — подчеркнуто медленно произнес Лисандер.
Это заявление окончательно сбило с толку Офелию. Их взгляды встретились, и ей вдруг показалось, что в помещении закончился кислород. Она почувствовала, как жаркая волна захлестнула ее, и испугалась.
— Я остыла, — поспешно пробормотала девушка.
С большой осторожностью Лисандер поставил ее на пол, едва сдерживая гнев на себя. Он расценивал этот брак как крошечный эпизод жизни, но теперь это стало невозможно. Хуже всего, что ему придется притворяться — ради блага своей семьи.
— Поместье наводнили папарацци, — сообщил он.
— Кто это? Ах, да, фотографы, которые преследуют знаменитостей, — нахмурилась Офелия. — И что они делают здесь?
— Ну же, попытайся еще раз прикинуться дурочкой, правда, в этой роли ты не очень убедительна. — Его острый взгляд пронзал Офелию насквозь.
— На что вы намекаете? — Воспользовавшись возможностью, Офелия, как уж, скользнула за спину Лисандера. — Я больше не хочу слушать этот бред!
Когда Офелия протянула руку, чтобы открыть дверь в свою спальню, Лисандер крепко обхватил ее узкое запястье.
— Завтра в газетах появятся статьи о нашей свадьбе, — низким голосом произнес он.
Широко раскрыв глаза, Офелия повернулась к нему.
— Они узнали про два завещания?
— Нет, только о том, что мы поженились сегодня, но этого более чем достаточно.
— Но как это стало возможно? Мы ведь действовали с такой осторожностью...
— У Стамитоса, главы службы безопасности, уже есть подозрение. Информацию раскрыл тот, кто знает о причинах этого брака. Женщина, которая живет в домике у дороги, твоя подруга...
— Памела Арнолд? Но зачем ей это?
— У нее есть брат, который подвизается в бульварной прессе.
— Да, но она вряд ли часто видится с ним.
Офелию вдруг охватило волнение, она побледнела. Хотя она взяла с подруги клятву хранить тайну, однако осознавала, что Памела считала всю эту историю, не говоря уже о богатстве Лисандера, весьма увлекательной. Памела — известная болтушка. Могла ли ее подруга случайно проговориться кому-то?
— Завтра утром все узнают, что я женился.
— Сомневаюсь, что всему миру это будет интересно. — Ее язвительное замечание не уменьшило тревоги. Но тяжелые мысли отошли на второй план, когда Офелия увидела, как изменилась ее спальня. Здесь не было кровати, и вещи куда-то исчезли. — Где мои вещи?
— О чем ты?
— Половина моих вещей пропала!
— Жены не спят отдельно от мужей.
— Я — не жена! — Офелия была в ярости, поскольку никто не советовался с ней по поводу переезда в другую спальню.
— Теперь ты — жена, и, очевидно, все время хотела получить статус моей жены. — Его загорелое лицо казалось высеченным из гранита. — И именно ты постаралась, чтобы о нашей свадьбе стало известно прессе.
Офелия поняла, что едва сдерживает желание захихикать. Она не могла сдвинуться с места, выпитый алкоголь ударил в голову — она ничего не ела с утра.
— Вы такой недоверчивый! Ничего я не планировала! Зачем мне оповещать людей о нашей сумасшедшей договоренности?
— Чтобы стать моей женой в полном смысле слова.
— К чему мне это? — пыталась уточнить Офелия, а он решительно шагал по коридору, волей-неволей увлекая ее за собой.
— Начинает работать план «Б». — Лисандер свернул в галерею.
— План «Б»? Куда, черт возьми, вы меня ведете?
Лисандер широко распахнул дверь главной спальни «Мадригал-Корт». Семья Офелии не пользовалась огромной комнатой, ее было трудно протопить. Теперь в огромном камине весело горел огонь, отбрасывая тени на отделанные дубом стены. В центре стояла потрясающая кровать с пологом на четырех столбиках — абсолютно под стать феодальному великолепию нового декора.
Офелия никогда не испытывала любви к домашнему хозяйству. У нее не возникало желания переставить мебель или купить новые шторы, но порой она ловила себя на мысли, что ей хотелось бы сделать окружающую обстановку теплее, комфортнее и привлекательнее. Теперь она с изумлением смотрела на внушительную кровать, задрапированную яркой золотистой тканью.
- Предыдущая
- 11/23
- Следующая