Король крыс - Клавелл Джеймс - Страница 64
- Предыдущая
- 64/96
- Следующая
– Все сходится, – удовлетворенно улыбнулся он, глядя на Грея.
Все остальное – говяжий бок, шестнадцать бочек с сушеной рыбой, четырнадцать фунтов масла, пять дюжин яиц, пятьдесят фунтов соли, мешки с сушеным перцем в горошек, сухим красным перцем – все сходилось абсолютно точно.
Грей подписал складскую ведомость и скривился от боли очередного спазма.
– Дизентерия? – спросил Джоунс озабоченно.
– Просто легкий приступ, сэр. – Грей огляделся в полумраке потом отдал честь. – Благодарю вас, сэр. До следующей недели.
– Спасибо, лейтенант.
По дороге к выходу Грея согнул еще один приступ боли, во время которого он случайно задел весы, от чего они перевернулись, и гири раскатились по грязному полу.
– Извините, – выругался Грей, – чертовски неосторожно с моей стороны. Он поднял весы и нагнулся к полу за гирями, но Джоунс и сержант Блейкли уже стояли на коленях, собирая их.
– Не беспокойтесь. Грей, – сказал Джоунс, а потом рявкнул на Блейкли:
– Говорил я тебе, чтобы ты ставил весы в угол.
Но Грей уже подобрал двухфунтовую гирю. Он не поверил тому, что увидел, и поднес гирю к двери, чтобы рассмотреть ее на свету и убедиться в том, что глаза его не обманывают. Они не обманывали. С нижней стороны гири было маленькое отверстие, наглухо забитое глиной. Он выковырял глину ногтем, лицо его было белым как мел.
– Что там такое. Грей? – спросил Джоунс.
– Эта гиря подделана. – Слова прозвучали как обвинение.
– Что? Это невозможно! – Джоунс подошел к Грею. – Дайте посмотреть.
Он изучал ее целую вечность, потом улыбнулся.
– Она не подделана. Это поправочное отверстие. Эта гиря, возможно, весила чуть больше, чем нужно. – Он устало рассмеялся.
– Бог мой, а я уже испугался.
Грей быстро подошел к остальным гирям и перебрал их одну за другой. В каждой из них было по отверстию.
– Боже! Да они все поддельные!
– Это глупость, – заявил Джоунс. – Они просто подкорректированы...
– Я достаточно хорошо знаком с весами и гирями, – сказал Грей, – и знаю, что отверстия не допускаются. И поправочные отверстия тоже. Если гиря имеет не правильный вес, ее никогда не пускают в обращение.
Он налетел на Блейкли, который съежился у выхода.
– Что вам об этом известно?
– Ничего, сэр, – ответил тот испуганно.
– Вам лучше рассказать мне!
– Я ничего не знаю, сэр, честное...
– Хорошо, Блейкли. Знаете, что я сейчас собираюсь сделать? Я собираюсь выйти из хижины и рассказать о вас каждому, кого встречу, каждому, – и я покажу эту гирю, и, прежде чем я дойду с рапортом до полковника Смедли-Тейлора, вас разорвут на части.
Грей пошел к двери.
– Подождите, сэр, – выдавил Блейкли. – Я расскажу вам. Это не я, сэр, это подполковник. Он заставил меня сделать это. Он поймал меня на том, что я стащил немного риса и поклялся, что посадит меня, если я не помогу ему...
– Заткнись, ты дурак, – сказал ему Джоунс. Потом более спокойным голосом обратился к Грею. – Этот болван пытается свалить все на меня. Я никогда ни о чем не подозревал...
– Не слушайте его, сэр, – невнятно бормотал Блейкли. – Он всегда взвешивает рис сам. Всегда. И у него есть ключ к сейфу, в котором он хранит гири. Вы сами знаете, как он это делает. А кто имеет дело с гирями, тому случается заглядывать на нижнюю часть. Хотя дырки были хорошо замаскированы, вам удалось заметить их. И это продолжалось год или больше того.
– Заткнись, Блейкли! – завизжал Джоунс. – Заткнись!
Наступило молчание.
Потом Грей сказал:
– Подполковник, сколько времени эти гири были в употреблении?
– Не знаю.
– Год? Два?
– Откуда мне знать, черт возьми? Если вес гирь изменен, ко мне это не имеет никакого отношения.
– Но у вас есть ключ, и вы хранили их запертыми?
– Да, но это не значит...
– Заглядывали ли вы когда-нибудь на нижнюю поверхность гирь?
– Нет, но...
– Не правда ли, в этом есть что-то странное, а? – сказал Грей непреклонно.
– Нет ничего странного в этом, и я не позволю, чтобы меня допрашивали...
– Вам лучше сказать правду ради собственного блага.
– Вы угрожаете мне, лейтенант? Я отдам вас под трибунал...
– Я так не думаю, подполковник. Я нахожусь здесь на законных основаниях, и гири подделаны, разве нет?
– Послушайте, что я вам скажу. Грей...
– Разве нет? – Грей поднял гирю на уровень побледневшего лица Джоунса, которое утратило свое мальчишеское выражение.
– Я... полагаю... что это так, – сказал Джоунс, – но это ничего не означает...
– Это означает, что либо вы, либо Блейкли виновны. Вероятно, что вы оба. Сюда допускают только вас двоих. Гири высверлены, и либо один из вас, либо вы вдвоем воруете дополнительные порции.
– Это не я, сэр, – заскулил Блейкли. – Я только получаю фунт через каждые десять...
– Лжец! – выкрикнул Джоунс.
– Нет, я не вру. Я говорил вам тысячу раз, что нас поймают на этом. – Он повернулся к Грею, ломая от отчаяния руки.
– Прошу вас, сэр, не выдавайте нас. Люди разорвут нас на части.
– Ты – сволочь. Надеюсь, они это сделают. – Грей был доволен тем, что нашел поддельные гири. О, как он был рад!
Джоунс вытащил коробочку с табаком и начал скручивать сигарету.
– Хотите? – спросил он, его мальчишеское лицо отекло, он заискивающе улыбался.
– Нет, благодарю вас. – Грей не курил четыре дня, и ему тяжело было отказываться.
– Мы разберемся в этом недоразумении, – промолвил Джоунс. Мальчишеское выражение и породистость лица возвращались на место. – Возможно, кто-то и подделал гири. Но разница в весе невелика. Я легко могу достать другие гири, правильные...
– Итак, вы признаете, что жульничали?
– Это я просто так говорю. Грей... – Джоунс замялся. – Выйдите отсюда, Блейкли. Подождите снаружи.
Блейкли немедленно пошел к двери.
– Оставайтесь там, где были, Блейкли, – приказал Грей. Потом посмотрел на Джоунса, его голос был почтителен. – Блейкли нет необходимости уходить, не так ли, сэр?
Джоунс пристально рассматривал его сквозь дым сигареты, потом сказал:
– Согласен. Стены не имеют ушей. Все верно. Вы будете получать фунт риса в неделю.
– Это все?
– Мы договоримся на два фунта в неделю и полфунта сушеной рыбы. Раз в неделю.
– А сахар? А яйца?
– Они все идут в госпиталь, вы же знаете.
Джоунс ждал, и Грей ждал, и Блейкли шмыгал носом в темноте. Потом Грей собрался уходить и стал засовывать гирю в карман.
– Грей, подождите-ка минутку. – Джоунс взял два яйца и преложил их ему. – Вы будете получать одно в неделю, вместе с остальными продуктами. И еще немного сахара.
– Я хочу вам рассказать, что я собираюсь сделать, подполковник. Я отправляюсь к полковнику Смедли-Тейлору и расскажу ему, как вы меня покупали, покажу ему гири. Может быть, найдется наряд на очистку выгребных ям, а я молю Бога, чтобы такой был, я собираюсь вас там утопить, но не слишком быстро, потому что хочу видеть, как вы умрете. Я хочу слышать, как вы кричите, и смотреть, как вы будете медленно умирать. Вы оба.
Потом он вышел из склада на солнце, и дневная жара обожгла его, а боль вывернула внутренности наизнанку. Но он заставил себя идти и начал медленно спускаться по холму.
Джоунс и Блейкли, стоя у дверей склада, наблюдали за ним. И оба были смертельно перепуганы.
– О, Господи, сэр, что теперь будет? – проскулил Блейкли. – Они вздернут нас...
Джоунс рывком втащил его назад в склад, захлопнул дверь и злобно ударил его.
– Заткнись!
Блейкли бормотал что-то невнятное, лежа на полу, слезы катились у него из глаз. Джоунс еще раз встряхнул его и снова ударил.
– Не бейте меня! Вы не имеете права бить...
– Заткнись и послушай. – Джоунс снова встряхнул его, – Послушай, чтоб тебе провалиться. Я тебе тысячу раз повторял, чтобы ты пользовался правильными гирями в день, когда Грей проверяет, ты идиот, неумелый дурак. Хватит пускать сопли и послушай. Первое, ты будешь отрицать все, что здесь было сказано. Ты понял? Я ничего не предлагал Грею, ты понял?
- Предыдущая
- 64/96
- Следующая