Месть нибелунгов - Хольбайн Вольфганг - Страница 46
- Предыдущая
- 46/87
- Следующая
Отодвинув ее в сторону, он молча пошел в замок.
А Ксандрия наблюдала, как двое стражников схватили мертвую Хеду за ноги и поволокли к воротам.
«Исландия!» — закричал кто-то из тех, кто плыл вместе с ним на роскошном военном корабле. Сигурд, а также Гелен и Ион поспешили на нос.
И правда, на горизонте показался остров. Он весь искрился в лучах весеннего солнца. Сигурд смотрел на победивший в войне флот, на свою родину и думал о том, что более славного возвращения он и представить себе не мог.
Ион положил руку на плечо друга.
— Мой король, вы очень порадуете отца, когда он увидит, что вы привезли ему из Ксантена.
— Король, — рассмеялся Сигурд. — Никак не привыкну к этому.
У него на голове сверкала золотая корона Ксантена, а плечи украшала королевская мантия с гербом в виде волка.
Но Ион прав. Добыча была богатой, так как Ксантен оказался хоть и маленькой, но процветающей страной, и забрать ее сокровища было легко. Они вытащили из казны золото и драгоценности, а ксантенские красавицы сами вешались на исландских солдат, встречая их с распростертыми объятиями.
Но битва, ставшая наказанием за наглую попытку Вульфгара покорить Исландию, была кровавой. Сигурду удалось победить ксантенского короля в честном бою, и он взошел на трон не только по праву крови, но и по праву победителя.
Сигурд, король Ксантена, победитель Вульфгара!
Послы из соседних стран приезжали с поздравлениями своих монархов. Франки радовались его триумфу так же, как и верный Дагфинн, и даже римляне выразили свое почтение, прислав законному наследнику Ксантена в подарок золотой щит. И никто не грустил о Вульфгаре, даже народ, потому что тиран слишком долго мучил его.
— Интересно, что больше порадует Гернота — золото или головы предателей? — уже предвкушая радость, спросил Гелен, оказавшийся в битве умелым и осторожным воином.
Головы врагов они насадят на копья и украсят ими исландские скалы.
Сигурд смотрел на Исландию. Как же он соскучился по родине! По отцу, матери и сестре… Ксантен, это великолепное королевство, принесет ему, как правителю, много радости. Но все же сердце влекло его к родному острову. Со всей страны собрались жители Исландии, чтобы поприветствовать наследника трона, одним превосходно продуманным походом победившего врага. Падение Ксантена сделало Исландию значительным королевством, и его король теперь мог гордо сидеть за одним столом с королями франков и саксов.
Когда Сигурд со своими товарищами сошел с корабля, на него посыпался дождь из лепестков цветов, а люди приветствовали его восторженными криками. Король Гернот обнял сына за плечи, Эльза поцеловала его, а сестренка Лиля, повиснув у него на шее, шепнула на ухо:
— Я знала, что рог дрыка защитит тебя.
Рассмеявшись, он вернул сестре талисман.
— Что ж, теперь он мне больше не нужен.
Затем к нему подошел Эолинд. Способность старого советника просчитывать ситуацию сыграла важную роль в предупреждении необдуманного и грубого нападения ксантенцев, так что их корабли даже не сумели войти в порт. Он лично осудил военачальников Вульфгара, когда тот трусливо спасся бегством, вместо того чтобы встретиться с судьбой лицом к лицу.
Сигурд с благодарностью и уважением обнял своего наставника.
Спустя какое-то время начался праздник, какого Исландия еще не видела. Целый месяц играли музыканты, прыгали акробаты, развлекая публику, рекой лились пиво и вино. Все кубки поднимались за здоровье Сигурда, и не проходило ночи, чтобы молодого короля в своей постели не ждали красивейшие девушки страны, готовые принять его пьянящую страсть и радуя взгляд своими обнаженными телами.
В эти дни Сигурд часто стоял на крепостной стене, обратив взор на юг, — он ощущал гордость и счастье. Его военный корабль был уже снаряжен, и он должен был отправиться обратно на Рейн. Как только он вновь взойдет на трон Ксантена, его послы сообщат правителям соседних королевств о желании Сигурда жениться, и династии всех стран будут предлагать ему в жены своих принцесс.
Он будет хорошим и справедливым королем, с сильным мечом и вдумчивым характером. Ксантен станет зажиточной страной, и ему никогда не придется протягивать руку, прося помощи у других королевств. В то же время его королевство будет достаточно сильным, готовым отбить любое нападение. Связанный братскими узами с Исландией, Ксантен превратится в значительное государство. Мысль о том, чтобы взять под крыло остров своего детства, нравилась Сигурду.
Вдалеке завыл волк.
Волк?
В Исландии не было волков.
И все же вой послышался снова. Волчий вой ни с чем нельзя было спутать, но на какое-то мгновение Сигурд задумался, откуда он, собственно, знает, как звучит волчий вой, если волков в Исландии никогда не было. Он не помнил, чтобы в походе на Ксантен в лесах ему встречались волки.
Он глубоко вдохнул свежий морской воздух. И замер. Воздух не был соленым и свежим. Он пах мхом и немного щекотал нос. Но прежде чем он сумел осознать это, к нему подошла Эльза и опустила голову ему на грудь.
— Победитель смотрит на свое благодарное королевство?
Сигурд улыбнулся.
— Исландия — это не мое королевство, мама.
— Но оно станет твоим, сынок. Когда Гернот перейдет в мир иной, ты будешь править здесь как мудрый король.
Повернувшись к Эльзе, он с нежностью взглянул на нее.
— Я уже думал об этом. Трудно править двумя королевствами, которые не граничат друг с другом. Когда король находится в другой стране, народ чувствует себя покинутым.
— И что же, мой разумный сын уже придумал план, как решить эту проблему? — полюбопытствовала Эльза.
Сигурд кивнул.
— Если вы согласны пойти на это, то нужно поменять наследника Исландии. Моя сестра Лиля когда-то станет хорошей королевой, и так мы сохраним кровь династии в обеих странах.
Королева поцеловала Сигурда в кончик носа.
— Ты скромен и великодушен. Я уверена, что эту идею воспримут с всеобщим восторгом. Но Лиля еще очень молода.
— Вы тоже еще молоды, — возразил Сигурд. — Если бы это было в моей власти, то я бы приказал Герноту править еще по меньшей мере лет двадцать.
Они рассмеялись. На сердце у Сигурда было легко.
Но тут снова завыл волк.
— Ты слышишь? — спросил Сигурд.
Эльза прислушалась. Хотя вой еще доносился до них, она покачала головой и ответила:
— Все тихо. Я слышу только ветер.
Вопреки ее словам снова явственно прозвучал волчий вой, и Сигурд изумленно взглянул на мать.
— Как ты можешь говорить, что ты ничего не слышишь? Это же волк!
Эльза нежно провела ладонью по щеке сына.
— Здесь нет волков. А если тут и появился какой-то зверь, то его, наверное, привез на корабле торговец. И, я надеюсь, вскоре увезет обратно.
Сигурд не понимал, почему вой волка так раздражал его. Почему отбирал у него радость от победы и встречи с семьей.
— Но если волк здесь, почему ты его не слышишь, мама? — настаивал он.
Ему хотелось заглянуть Эльзе в глаза, но она потупилась, словно забыла, что собиралась сказать. А может, она искала слова, которые могли бы его успокоить?
— Мы должны были бы… я уверена… Зачем нам портить такой хороший день? Пойдем в замок! Будем пить и есть с остальными! В конце концов, тебе осталось провести с нами всего лишь несколько дней. Давай насладимся ими.
Несомненно, королева была права. Взяв мать под руку, Сигурд направился в замок.
— Время не имеет значения.
Но на пути в трапезную Сигурду не давали покоя мрачные мысли.
Что-то было… не так.
Слишком уж все выглядит… правильно.
Время не имеет значения?
Он уже когда-то слышал эти слова! Но кто же сказал это? Снова и снова повторяя про себя знакомую фразу, Сигурд как будто слышал голос. Голос мудрого, повидавшего жизнь человека. Но это был не Эолинд. Сигурд никак не мог вспомнить лицо этого человека или связанные с ним события.
Он затряс головой, пытаясь сосредоточиться на том, что же происходит вокруг. Мать смотрела на него с тревогой, но ее глаза почему-то были пустыми.
- Предыдущая
- 46/87
- Следующая