Выбери любимый жанр

Потерянная империя - Касслер Клайв - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Они вынырнули на поверхность отдышаться.

— Колокол слишком велик, — вдруг сказала Реми.

— Слишком — для чего? Чтобы его сдвинуть?

— Нет, для «Спикера».

Сэм задумался.

— А ведь ты права. Я что-то не обратил внимания.

Водоизмещение «Спикера», как значилось в документах, составляло четыреста пятьдесят тонн. По нормам той эпохи колокол такого судна весил бы не больше шестидесяти фунтов, а их находка весила явно больше.

— Все страньше и страньше… — заметил Сэм. — Давай на катер. Надо разработать план.

Уже на подходе к «Андреялю» Фарго услышали сзади нарастающий рокот дизельных двигателей. Уцепившись за трап, они обернулись — в ста ярдах от них мчался катер береговой охраны. Они торопливо взобрались на борт и скинули оборудование.

— Улыбаемся и машем, — пробормотал Сэм.

— Нам грозят неприятности? — изобразив улыбку, прошептала жена.

— Не знаю. Сейчас выясним, — отозвался он, не переставая дружески махать танзанийцам.

— Я слышала, танзанийские тюрьмы — не слишком приятное место.

— Любая тюрьма — не слишком приятное место. Все в мире относительно.

В тридцати футах от Фарго катер береговой охраны — усовершенствованное китайское сторожевое судно шестидесятых годов типа «Юйлинь» — изменил курс и встал параллельно «Андреялю» борт к борту. Им и прежде доводилось видеть тут такие суда, поэтому интересующийся кораблями Сэм успел выяснить все его технические характеристики: сорок футов в длину, водоизмещение десять тонн, силовая установка трехвальная, два дизеля мощностью в шестьсот лошадиных сил, две спаренные палубные орудийные установки калибром 12,7 миллиметра на носу и на корме.

На кормовой части палубы и полубаке стояли две пары вооруженных автоматами матросов в камуфляжной форме. Из рубки показался высокий чернокожий мужчина в белом — явно капитан.

— Ахой! — крикнул танзаниец, подойдя к перилам.

В отличие от остальных береговых стражей, с которыми прежде доводилось иметь дело Сэму и Реми, этот был хмур, неулыбчив и, похоже, недружелюбен.

— Ахой, — ответил Сэм.

— Обычная проверка. Сейчас подойдем к вашему борту.

— Пожалуйста.

Двигатели громко заурчали и вновь перешли на холостой ход, едва «юйлинь» приблизился к судну Фарго на расстояние в десять футов. Покачиваясь на волнах, патрульный катер медленно подплыл к борту «Андреяля». Для амортизации матросы перекинули через борт автопокрышки и, взявшись за перила, стянули борта. По-кошачьи мягко капитан перепрыгнул на палубу к Сэму и Реми.

— Вижу, у вас дайверский флаг, — сказал он.

— Мы занимаемся снорклингом, — ответил Сэм.

— Катер ваш?

— Нет, взяли напрокат.

— Документы.

— На судно?

— И дайверские сертификаты.

— Сейчас принесу, — сказала Реми и торопливо спустилась в каюту.

— Цель путешествия?

— На Занзибар или непосредственно в это место?

— Обе, сэр.

— Обычный отдых. А место просто понравилось. Мы здесь вчера ныряли.

Тут подоспела с документами Реми. Внимательно прочитав договор аренды и дайверские сертификаты, танзаниец перевел взгляд на лица супругов.

— Сэм и Реми Фарго?

Сэм кивнул.

— Кладоискатели…

— Можно и так сказать, — развела руками Реми.

— Ищете клад на Занзибаре?

Фарго улыбнулся.

— Нет, мы приехали не за этим. Но… посматриваем по сторонам.

Он поднял взгляд над плечом капитана и вдруг заметил темный силуэт, вырисовывающийся за тонированным иллюминатором рубки «Юйлиня», — неизвестный как будто наблюдал за происходящим.

— Так высмотрели что-нибудь?

— Монетку.

— Вам известны законы Танзании относительно подобных находок?

Реми кивнула:

— Разумеется.

С «Юйлиня» донесся легкий стук по стеклу.

Капитан оглянулся.

— Секундочку. — Вновь перепрыгнув на свой катер, он вошел в рубку, а спустя минуту вернулся к Фарго. — Опишите-ка монету.

— Круглая, медная, — уверенно начала Реми, — размером примерно с пятьдесят шиллингов. Вся в наростах. Ничего не разобрать.

— Монета сейчас у вас?

— Нет, — ответил Сэм.

— А затонувшие суда, определенные клады вы, значит, не ищете?

— Совершенно верно.

— Где вы остановились на Занзибаре?

Врать смысла не было. Информацию наверняка проверят и перепроверят.

— Бунгало на Кендва-Бич.

Капитан отдал бумаги, козырнул.

— Всего хорошего!

Перемахнув через поручни на «Юйлинь», танзаниец исчез в рубке. Заработали двигатели, матросы оттолкнули борт; развернувшийся катер направился на запад в сторону пролива. Сэм быстро сбегал в рубку за биноклем, навел его на «Юйлинь». Опустил секунд через двадцать.

— В чем дело? — поинтересовалась Реми.

— В рубке кто-то был. Капитан выполнял его приказы.

— А! Ты о стуке в иллюминатор? Не разглядел, случаем, того типа?

Муж кивнул:

— Не чернокожий. В гражданском. Похож на латиноамериканца. Возможно, уроженец Средиземноморья. Худой, густобровый, с ястребиным носом.

— Хм… Кто же из иностранцев может командовать танзанийским катером береговой охраны и его командой?

— Какой-нибудь толстосум, — мрачно усмехнулся Сэм.

Фарго всем сердцем любили Танзанию, Занзибар и местных жителей, но отрицать повсеместную коррупцию не имело смысла. Подавляющая часть танзанийцев зарабатывала лишь несколько долларов в день; немногим больше получали военные.

— Ладно, не будем торопиться с выводами. Все равно пока ничего не известно. Кстати, Реми, почему ты соврала о монетке?

— Инстинктивно, — ответила она. — А по-твоему, мне следовало…

— Нет-нет! Я и сам бы так сделал. Итак, у береговой охраны Танзании два патрульных катера «Юйлинь», — начал рассуждать Фарго. — Они следят за центральной частью побережья, главным проливом и Занзибаром. Похоже, нас искали целенаправленно.

— У меня такое же впечатление.

— И вообще, разве это проверка на безопасность? Ни о чем не спросили! Ни о спасательных средствах, ни о радиосвязи, ни о дайверском оборудовании…

— Ага! К тому же чиновники-танзанийцы — воплощенное добродушие, всегда улыбаются.

— Точно, — подтвердил Сэм. — А монетка Аделизы…

Трофей оказался у Реми в боковом кармане плавок. Расстегнув молнию, она с улыбкой протянула мужу монету.

— Умница! — похвалил Сэм.

— Думаешь, они обыщут бунгало?

Фарго пожал плечами.

— Итак, если все сопоставить, то… что получается? — задумчиво проговорила Реми.

— Понятия не имею. Но впредь нужно держать ухо востро.

ГЛАВА 5

Занзибар

Под тихий плеск волн Фарго около часа просидели на палубе, потягивая ледяную воду и наслаждаясь мерным покачиванием катера. За это время «Юйлинь» показался еще дважды — где-то на расстоянии мили прокурсировал с севера на юг, затем с юга на север и, видимо, уплыл окончательно.

— Как бы колокол не сверзился с обрыва, — обеспокоенно проговорила Реми. — Так живо себе это представляю.

— Я тоже. Но лучше уж рискнуть, чем встретиться с береговой охраной в самый неподходящий момент: только начнем поднимать — а они тут как тут. Подождем минут двадцать. Даже при самом скверном раскладе мы все равно сумеем до него добраться. Наверное.

— Не спорю. Только на глубине в сто пятьдесят футов проблем появится куда больше. Спуститься-то не трудно, а вот отыскать… Кувыркнувшись с высокого склона, тяжелый предмет вроде колокола может приземлиться куда угодно. Все равно что бросить стеклянный шарик — уронил в столовой, а он закатился в кухню под холодильник. Ладно, допустим, нашли. Подъем — отдельная песня. Понадобится хорошее водолазное оборудование, компрессор, надувные мешки, лебедка…

Сэм согласно кивал. Такие работы от любопытных глаз не скрыть. Только арендуешь оборудование в Каменном городе — даже анонимно, — тут же поползут слухи. А к исходу дня соберутся толпы зевак, на берегу, на лодках… В том числе и «Юйлинь» с таинственным пассажиром.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы