Выбери любимый жанр

Под куполом - Кинг Стивен - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

- Кажется, в нашем городе сегодня ничто не работает надлежащим образом, господин полковник Кокс. Включая мобильные телефоны. Хотя я заметила, что вы без каких-либо проблем до меня дозвонились, что наводит на мысли, что именно на вас лежит ответственность за все это. - Эта ее гневная тирада - как и сарказм, порождение страха - саму ее удивил. - Что вы наделали? Люди, что это вы там наделали?

- Ничего. Насколько мне известно, ничего.

Ее это так удивило, что она растерялась, не зная, что сказать дальше. Это было так не похоже на ту Джулию Шамвей, которую хорошо и давно знали жители Милла.

- Что касается мобильных, да, - произнес он. - Входящие и исходящие звонки из Честер Милла сейчас заблокированы. В интересах национальной безопасности. И, со всем моим уважением, мэм, на нашем месте вы поступили бы так же.

- Сомневаюсь.

- На самом деле? - произнес он заинтересованно, но не гневно. - В беспрецедентной для всего мира ситуации, где задействована технология настолько далекая от понимания нами и кем-либо ещё?

И вновь она промолчала, промедлив с ответом.

- Мне сейчас важно поговорить с капитаном Барбарой, - произнес он, возвратившись к оригинальному сценарию. Собственно, Джулия была удивлена, что он вообще так далеко отошел от своего первого вопроса.

- Капитаном?

- В отставке. Вы можете его найти? Возьмите с собой мобильный телефон. Я дам вам номер, по которому звонить. Этот канал проходной.

- Почему я, господин полковнику? Почему бы вам не позвонить по телефону в нашу полицию? Или кому-то из городских выборных? Я уверена, что все трое в городе.

- Даже не буду стараться. Я сам вырос в маленьком городке, мисс Шамвей…

- Счастливчик.

- … и опыт мне подсказывает, что городские политики знают мало, городские копы много, а издатель городской газеты знает все.

Против воли она расхохоталась на эту его фразу.

- Зачем вам канителиться с телефонным звонком, если вы можете встретиться с ним с глазу на глаз? В моем сопровождении, конечно. Кстати, я как раз выходила из дома, чтобы поехать к своей стороне барьера, когда вы позвонили. Найду Барби, и мы…

- Он так себя по-старому и называет, неужели? - изумленно переспросил Кокс.

- Я его разыщу и привезу с собой. Устроим мини-пресс-конференцию.

- Я не в Мэне. Я в округе Колумбия. На Объединенном комитете начальников штабов.

- Я должна быть впечатлена? - И так оно и было, честно говоря.

- Мисс Шамвей, у меня нет лишнего времени, думаю, у вас тоже. Итак, в интересах успешного решения этой проблемы…

- А это возможно, как вы считаете?

- Перестаньте, - оборвал он ее. - Не имею сомнений, прежде чем возглавить газету, вы были репортером, я уверен, задавать вопросы для вас вполне естественно, но сейчас фактор времени - главный. Вы можете выполнить мою просьбу?

- Могу. Но если вам нужен он, вы получаете и меня. Мы выедем на шоссе 119 и оттуда позвоним по телефону вам.

- Нет, - произнес он.

- Чудесно, - ласково откликнулась она. - Весьма приятно было посплетничать с вами, господин полковни…

- Дайте мне договорить. С вашей стороны шоссе № 119 полностью ФУБАР[94]. Это означает…

- Мне известно это выражение, полковник, я читала книжки Тома Кленси[95]. Что именно вы имели в виду по отношению к шоссе 119?

- Я хотел сказать, что сейчас там, извините за вульгарность, как в ночь открытых дверей в бесплатном борделе. Половина населения вашего города заставили своими легковушками и пикапами обе обочины дороги и часть какого-то пастбища.

Она положила фотоаппарат на пол, достала из кармана плаща блокнот и записала: пол. Джеймс Кокс и Ночь откр. дверей в беспл. борделе. Потом добавила: ферма Динсмора? Конечно же, наверняка, он имеет в виду луг Алдена Динсмора.

- Хорошо, - согласилась она. - Что вы предлагаете?

- Ну, я не могу вам помешать с ним приехать, здесь вы правы, - вздохнул он, словно жалуясь на несправедливость мира. - Не могу также запретить вам напечатать что-либо в вашей газете, хотя, думаю, это не имеет значения, все равно никто за пределами Честер Милла ее не увидит.

Ее улыбка увяла.

- Вы не хотели бы это прояснить?

- Охотно, в скором времени, а выводы вы потом сделаете сами. Мое предложение таково: если вы желаете увидеть барьер - хотя на самом деле его увидеть невозможно, я уверен, вам об этом уже рассказывали, - привозите капитана Барбару туда, где барьер перерезает дорогу номер три. Вы знаете, где проходит дорога номер три?

Какое-то мгновение она не могла припомнить. И вдруг поняла, что он имеет в виду, и расхохоталась.

- Что вас так развеселило, мисс Шамвей?

- У нас, в Милле, люди называют эту дорогу Малая Сука. Потому что в дождливый сезон она действительно превращается в суку.

- Весьма колоритное название.

- Я так поняла, что на Малой Суке сейчас нет никакой толпы?

- Именно сейчас ни единой души.

- Хорошо, - она положила блокнот в карман и подобрала фотоаппарат. Горес терпеливо ждал, сидя под дверяи.

- Хорошо, когда мне ждать вашего звонка? То есть звонка Барби с вашего мобильного?

Она кинула взгляд себе на запястье, увидев, что сейчас уже около десяти часов. Как это, ради Бога, так быстро минуло время?

- Мы будем там где-то в десять тридцать, конечно же, если я смогу его найти. А я думаю, что смогу.

- Очень хорошо. Передайте ему привет от Кена. Это…

- Шутка, конечно, понимаю. Кто-то нас встретит?

Зависла пауза. Когда он заговорил вновь, в его голосе слышалось сомнение.

- Там прожектора, и дежурные возле шлагбаума, но им приказано не разговаривать с жителями.

- Почему это, зачем? Боже прости, почему?

- Если эта ситуация не разрешится, мисс Шамвей, для вас все со временем станет понятно. Вы и сейчас можете почти все высчитать сами - мне вы кажетесь довольно умной женщиной.

- Ёб же вашу мать, полковник! - вскрикнула она, потому что достало. Горес возле дверей насторожил уши.

Кокс засмеялся, искренне, не оскорбленно.

- Да, мэм, слышу вас четко, ясно. Итак, в десять тридцать?

Ей хотелось сказать ему «нет», но, конечно, она себе этого позволить не могла.

- Десять тридцать. Если я его разыщу. Мне вам позвонить?

- Либо вы, либо он, но поговорить я хочу именно с ним. Буду ждать, держа руку на телефоне.

- Тогда говорите мне ваш магический номер.

Она зажала телефон между ухом и плечом и вновь добыла из кармана блокнот. Всегда так: только спрячешь блокнот, как он тебе вновь нужен; этот факт ей доказала жизнь, когда она еще работала репортером, и вот теперь она вновь в этой роли. Произнесенный им номер почему-то напугал ее больше всего из того, что он ей наговорил перед тем. Код начинался с трех нулей: 000.

- Вот что еще, мисс Шамвей: у вас нет имплантатов, типа сердечного стимулятора или вживленного слухового аппарата? Ничего такого нет?

- Нет. А в чем дело?

Она подумала, что он вновь не захочет объяснять, но ошиблась.

- При приближении к Куполу проявляется какое-то излучение. Для большинства людей оно безопасное, они ощущают разве что слабенький электрический ток, и это ощущение проходит через пару секунд, но на электронные устройства оно действует ужасно. Некоторые перестают работать - большинство мобильных телефонов при приближении ближе, чем на пять футов, - а другие взрываются. Если вы привезете с собой обычный магнитофон, он просто заглохнет. Если у вас «Ай-Под» или другое сложное устройство, типа «Блэк-Берри»[96], они взорвутся.

- Значит, у Дюка Перкинса взорвался стимулятор? Он из-за этого погиб?

- Десять тридцать. Привозите Барби и не забудьте передать ему привет от Кена.

Он дал отбой, оставив Джулию стоять в коридоре рядом с ее псом. Она попробовала позвонить своей сестре в Льюистон. Пропикало несколько гудков… а потом тишина. Сплошная тишина, как и перед этим.

«Купол, - припомнила она. - Под конец он уже не говорил «барьер»; он назвал это Куполом».

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кинг Стивен - Под куполом Под куполом
Мир литературы