Выбери любимый жанр

Игра Джералда - Кинг Стивен - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

(он просто потискал тебя и ущипнул, только ущипнул и потискал, потискал и ущипнул)

что это было связано с сексом, но о том, насколько глубоко и серьезно все зашло, она не имела ни малейшего понятия. Ничего в случившемся не походило на то, что девочки на вечеринке с ночевкой называли давать по всякому (за исключением маловразумительного и всеобъемлющего термина, использованного поразительно всезнающей Синди Лессард, которая называла это морской рыбалкой с длинным белым шестом, в чем Джесси слышалось одновременно и нечто ужасное и светски-заманчивое), и то, что отец так и не засунул свою штучку в ее штучку говорило о том, что она пребывала очень далеко от того состояния, которое девочки-сверстницы в школьном дворе именовали туда-сюда. Тут ей снова вспомнилось то, о чем рассказывала ей Карен Аукин, когда в прошлом году они вдвоем возвращались из школы, но Джесси усилием воли заставила себя не думать об этом. Рассказы Карен по большей части оказывались совершенной чушью, тем более что папа ни разу за все время даже не попытался засунуть язык ей в рот.

В голове у нее раздался голос мамы, громко и разгневанно проговоривший: Ведь верно говорят, что скрипучему колесу всегда достается вся смазка.

Подумав об этом, она почувствовала как влажное теплое пятно у нее на трусиках расплываясь, становится все больше и больше. Да, сказала она себе. Тут мамочка была права. Видно скрипучему колесу действительно достается вся смазка.

Папочка…

Подняв руку, жестом, которым за обеденным столом он часто останавливал Мэдди, а чаще всего маму, когда та или другая вдруг начинали увлекаться и горячиться по поводу той или иной темы, он остановил ее. Джесси не могла вспомнить, чтобы раньше когда-нибудь отец обращался к ней с этим жестом и благодаря этому усилилось ее чувство, что что-то у них изменилось и пошло теперь ужасно не так и это что-то, возможно, на неком фундаментальном уровне связано с какой-то непоправимой ошибкой (возможно, тем, что она согласилась надеть это проклятое пляжное платьице), которую она по своей оплошности совершила. Вслед за мыслью об этом в ней возникло чувство глубокой вины и печали, словно бы в ее тело проникли чьито безжалостные пальцы и теперь грубо перебирали и тискали ее внутренности.

Краем глаза она заметила, что шорты на отце приспущены. Чтото высовывалось из них, что-то розовое, и совершенно, черт возьми, не похожее ни на рукоятку отвертки, ни на ручку маминого молотка для отбивания мяса.

Прежде чем она успела отвести глаза, Том Магот заметил направление ее взгляда и быстро поправил шорты, упрятав в них розовый предмет. На его лице на мгновение проявилось выражение отвращения и Джесси еще раз внутренне сжалась. Он заметил, куда она смотрит, и принял ее случайный взгляд за нездоровое любопытство.

То, что сейчас случилось, снова заговорил он, но остановился, чтобы откашляться. Нам нужно будет поговорить о том, что сейчас случилось, Тыковка, но мы сделаем это не сейчас. Сбегай в дом и переоденься и может быть быстренько ополоснись под душем. Поторопись, иначе пропустишь конец затмения.

Затмение ее больше совершенно не интересовало, но об этом она me сказала бы ему и в миллион лет. Вместо этого она кивнула и повернувшись назад, сказала:

Папочка, ты не сердишься на меня?

Его лицо казалось удивленным, неуверенным, настороженным все это в сочетании, от которого ощущение, что внутри нее возиться и мнет словно тесто ее внутренности чья-то рука только усилилось… и внезапно она с ясностью осознала, что он чувствует себя так же отвратительно, как и она. А может и того хуже. И в эту секунду полной ясности, голос, прозвучавший внутри нее, голос, принадлежащий только ей и никому другому, произнес: Так тебе и надо. Ты все это натворил!

Нет, ответил он… но что-то в его тоне заставило ее сомневаться. Не сержусь ни капельки. Точно, как дождь. А теперь беги внутрь и приведи себя в порядок.

Хорошо.

Она попыталась улыбнуться — изо всех сил — и у нее даже чуточку получилось. В глазах отца, глядящего на нее, мелькнул испуг, но потом на его губах появилась ответная улыбка. Видя эту улыбку, она немного успокоилась и безжалостные пальцы, орудующие внутри нее, на время ослабили свою хватку. Но к тому моменту, когда она добралась до просторной спальни на втором этаже, которую делила с Мэдди, ощущение чужого присутствия внутри снова вернулось. Самым худшим было опасение по поводу того, что отец может решить рассказать обо всем случившемся маме. Что после этого подумает о ней мама?

Вот, значит, она какая, эта наша Джесси? Скрипучее колесо.

Их общая с Мэдди спальня была разделена в стиле девичьего лагеря при помощи натянутой посредине веревки с висящими на них простынями. Выбрав для этой цели простыни постарее, Джесси вместе с Мэдди раскрасили их гуашью Вилла цветными узорами. В свое время разделить комнату пополам при помощи раскрашенных простыней казалось им отличной идеей, доставившей немало удовольствия, однако теперь все это казалось ей глупейшей затеей и полным ребячеством и то, как ее утрированная тень дергалась и плясала на простыне, попросту могло в один прекрасный момент до смерти напугать; ее собственная тень казалась ей силуэтом фэнтезийного чудовища. Все сейчас раздражало ее, даже запах сосновой смолы, который ей раньше всегда так нравился, казался тяжелым и навязчивым, словно вонь дешевого освежителя воздуха, разбрызганного только затем, чтобы скрыть за ним другой, неприятный запах.

Никогда и ни с чем не согласная, если ей не позволяют приложить руку к окончательному варианту решения самой. Всегда и во всем она идет в разрез с чужими планами — все равно чьими. Никогда она не может ужиться сама с собой.

Она бросилась в ванную, в решительном намерении обогнать голос, правильно рассчитав, что это будет единственным верным выходом из положения. Включив свет, одним резким решительным движением она стянула через голову с себя пляжное платьице. С облегчением, довольная освободиться от платья, она швырнула его в корзину для грязного белья. После этого, взглянув на себя в зеркало, она увидела там лицо девочки, большеглазой, в обрамлении недевчоночьей прически, начавшей выбиваться и рассыпаться из-под удерживающих ее булавок и заколок. Головка девочки покоилась на девчачьем же теле — плоскогрудом и узкобедром — которому еще предстояло оставаться таким довольно продолжительное время. Изменения, начавшиеся в ее теле, сотворили с ее отцом что-то такое, что никогда, ни при каких обстоятельствах не должно было произойти.

Ненавижу здоровенные сиськи и широкие бедра, тупо пронеслось у нее в голове. Если от этого происходит вот такое, то я не хочу такой становиться.

Последняя мысль напомнила ей о мокром пятне, расплывшемся позади ее трусиков. Она быстро стянула трусики — от Сирса, некогда зеленые, теперь вылинявшие едва ли не до оттенка серого и держа их перед собой на расстоянии и растянув за резинку пояса, с любопытством рассмотрела. Позади трусы были испачканы чем-то, здорово испачканы, и конечно же это был не пот. Не похоже это было и на зубную пасту, по крайней мере она ни когда в жизни не видела такую пасту. Больше всего это было похоже на перламутровое мыльное средство для мытья посуды. Осторожно приблизив к пятну лицо, Джесси быстро понюхала. Запах, который она услышала, ассоциативно напоминал легкий дух озерной воды в жаркую безветренную погоду и одновременно то, как пахнет их колодезная вода. Однажды, принеся отцу стакан колодезной воды, запах от которой был особенно сильным, она спросила его, не раздражает ли запах его.

Покачав головой, он спокойно ответил ей:

Совсем нет, я просто не чувствую его. Может быть это от того, что я слишком много курю. Этот запах, Тыковка, придают подземным водам из водоносного слоя растворенные в них минералы. Вот и все дело. Вода чуточку пахнет и твоей маме приходится тратить целое состояние на умягчитель воды, но Богом клянусь, пить эту воду можно без вреда и иногда это даже приятно, верно, Тыковка?

Растворенные минералы, подумала она и снова вдохнула этот густой, но нерезкий запах. Запах казался ей любопытным и она не понимала отчего это. Запах водоносного слоя, вот что это такое. Запах…

44
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кинг Стивен - Игра Джералда Игра Джералда
Мир литературы