Выбери любимый жанр

В тени Нотр-Дама - Кастнер Йорг - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

Лишь когда я различил слабый луч света, я заметил, что форма шахты изменилась; теперь она стала более ровной и состояла из отесанных камней. Я остановился, прислушался и разобрал несколько голосов. Сгорбившись, я тихонько пробирался ближе. Свет становился сильнее. Когда я выглянул из-за угла, то обомлел и непроизвольно затаил дыхание. Тут же, чтобы меня не обнаружили, я прижался лицом к влажной, холодной, как могила, стене.

Девять человек стояли в круглом зале, образовав круг возле алтаря, который представлял собой грубую каменную глыбу. И на нем горело много свечей, их свет привел меня. Я не хотел определять, как глубоко я находился под землей. Естественного источника света не было.

Я узнал некоторых мужчин — в первую очередь, Клода Фролло, потом Жиля Годена и королевского прокурора Жака Шармолю, которого я видел в мой первый вечер в Нотр-Даме в сопровождении Фролло и Годена, а еще раньше — в День волхвов в Большой зале Дворца правосудия. И смотритель убежища для слепых принадлежал к странному кругу — так же, как двое господ, которых мне нужно было лишь припомнить. Они тоже повстречались мне в день Трех волхвов в Большой зале: ротмистр Жеан де Гарлэ, начальник ночной королевской стражи, и присяжный библиотекарь Университета Андри Мюнье.

Странным, как место собрания, был и внешний вид людей. Каждый был одет в белый плащ, закрепленный на шее пряжкой и украшенный на спине кроваво-красным восьмиконечным крестом[38]. Одеяние будило воспоминание, я знал его по иллюстрациям в старых книгах. Но лишь, когда я увидел за алтарем растянутое знамя, которое делилось на верхнее черное и нижнее белое поля, ко мне вернулось понимание реальности.

Но это было невозможно — по многим причинам! Эти люди находились на службе епископа Парижского, короля или ректора Сорбонны. Как они могли одновременно принадлежать к ордену? Да еще к тому, который уже сто семьдесят лет запрещен, распущен Папой, уничтожен королем? Но не стоило оспаривать то, что видели мои глаза: белый плащ с крестом цвета крови Христовой, знамя с цветами верных и неверных, добра и зла. Бедные рыцари Христа храма Соломона в Иерусалиме — тамплиеры!

Был ли я тайным зрителем того, как благородные господа разыгрывали в своих одеяниях гротескную пьесу, вышедшую из-под пера многостороннего Пьера Гренгуара? Но то, что архидьякон, офицер высокого звания и мужи, занимающие руководящие посты в Шатле, предались подобному, казалось неслыханным. С другой стороны, вся сцена передо мной была не менее возмутительной.

Невиданная картина парализовала меня, так что пока я просто не обращал внимания на слова, которые произносились по очереди — видимо, согласно ритуалу. Теперь все девять взяли друг друга за руки и начали петь, при этом Фролло был запевалой.

Архидьякон стоял прямо перед черно-белым знаменем и, видимо, занимал статус предводителя в группе. Каждое из его предложений повторялось другими восьмью тамплиерами — так я их, пожалуй, должен называть.

— Девять ступеней ведут к Небесному граду. Девять правил расчленяют отряд ангелов. Из девяти сфер состоит бренный мир. На девятый час умер Иисус Христос, наш Пророк. Девять смельчаков потянулись в Иерусалим, чтобы сохранить Храм Святого Сокровища. В девяти трижды содержится полная Троица. Нас девять — и мы почти совершенны. Для полного совершенства нам нужна божественная сила. Так явись нам, Отец Познания, чтобы из нашего союза девяти создать совершенное общество десяти!

Приглушенное пение отражалось в подземном храме глухим эхом, словно потустороннее существо отвечало одетым в белые плащи из бездонной глубины. Я вспомнил древние предания о черных обрядах тамплиеров, к которым я прислушивался ребенком с разгоряченными щеками, если набожные братья Сабле были в настроении рассказывать истории. Тогда я узнал о бесстыдных обрядах тамплиеров, во время которых они славили демона Бафомета, — что им и ставилось в упрек[39].

Неудивительно, что я вздрогнул от страха, когда явно живое существо с головой чудовища вышло из тени в расступившийся круг девяти.

У него было лицо, словно жидкий огонь, и зеленые пламенные лучи сверкали из глаз. Я не знаю, был ли я ослеплен или напуган до смерти, но отпрянул назад и закрыл глаза, словно так мог избежать чудовища.

Я был глупцом, вел себя как маленький ребенок. Это я признал, когда я снова открыл глаза и поднялся на узкий карниз, чтобы лучше все рассмотреть.

В середину девятки вошло вовсе не чудовище, а человек — как мы все. И он был одет в плащ с красным крестом, а в правой руке держал жезл из черного дерева. Лицо скрывала маска, которая изображала лицо, но оно то все больше расплывалось в пляшущем свете свечи, то возникало вновь. С металлическим блеском похожим то на медь, то на золото, оно отражало огонь свечи. Из серебра состояла длинная борода, а в глазницы были вставлены смарагды, которые отражали свет зеленым пламенем.

С опущенными головами девятеро опустились на колени перед человеком в маске.

— Простите и благословите меня. Просите Бога, чтобы он даровал мне хороший конец и уберег от дурной смерти.

Фролло набожно проговорил слова, которые Годен сказал ему на площади перед Нотр-Дамом — и восемь остальных в кругу повторили их хором.

Человек в маске сперва возложил руку на голову Фролло, а затем — и другим, и каждый раз сказал тем же голосом, который звучал из-под маски глухо, сухо и не по-человечески.

— Бог благословит вас Он дарует вам хороший конец и убережет от дурной смерти.

Все вместе они помолились Всевышнему Отцу, после чего Клод Фролло посмотрел на человека в маске и сказал:

— Templum omnium hominum pacis abbas, Храм всех людей — Отец Мира.

Человек с металлическим лицом кивнул и велел остальным подняться. Он, должно быть, был великим магистром, о котором говорили Фролло и Годен. Его жезл из черного дерева был знаком звания мастера всех строителей, как и великого магистра ордена тамплиеров.

Где-то я читал об этом. Если целую жизнь проводить за книгами, то когда-нибудь это оправдается, если ты прежде не умер с голоду.

Значит, человек в маске созвал собрание. Причину я надеялся узнать, когда он заговорит с остальными.

— Тревожные новости дошли до моих ушей. Толпы египтян наводнили Париж, гораздо больше, чем во времена англичан. И «братья раковины» снова должны приняться за работу. Я предчувствую опасность!

Огец Фролло посмотрел на него твердым взглядом.

— Опасность уже существует, отец познания, но наш союз сильнее. Остатки банды кокийяров снова появляются, не принимая в этом серьезного участия. Они пытаются загрести кроны и соли с помощью своих старых связей.

— Итак, совпадение?

— Предполагаю, мудрый отец.

— И египтяне?

Фролло скривил вниз угол рта:

— Надеяться на это — значит, считать самого себя дураком. Боюсь, герцог Египетский преследует четкие цели.

— Которые пересекаются с нашими?

— Да.

— Что вы предпримете против этого?

— Я обращусь к епископу с просьбой, чтобы права египтян были урезаны, и чтобы они сами держались подальше от Нотр-Дама.

— Лучше всего было, если бы их изгнали из Парижа.

— Для этого нужно найти уважительный повод.

— Если вы не можете найти подходящий, брат Фролло, тогда изобретите его!

Фролло хотел что-то возразить, но человек в маске уже продолжил:

— Позаботьтесь также о кокийярах. Если число совпадений растет, за ними скрывается большее. На улицах Парижа снова слышны песни Вийона.

— Вийон мертв, — голос архидьякона звучал упрямо.

— Вам следует помнить, что смерть — начало, но не конец, Фролло. И вам следует учитывать, кем был Вийон. Одного его имени достаточно, чтобы разбудить силы, которые могут стать очень опасными для нас. Я слышу о шпионах, которые крутятся возле Нотр-Дама.

— Это еще не точно. Были пара болтливых языков, — да, но теперь они замолчали навсегда. К тому же, у нас есть свои шпионы. Если противоположная сторона окрепнет до невероятной силы, мы узнаем об этом своевременно.

вернуться

38

Символ тамплиеров (прим. ред.)

вернуться

39

Непонятно, насколько обвинения против тамплиеров, выдвинутые Филиппом Красивым и папой Клементом, имели хоть какое-то отношение к реальности. Тем не менее, им действительно приписывалось почитание образа демона с козлиной мордой — Бафомета (прим. ред.)

39
Перейти на страницу:
Мир литературы