Выбери любимый жанр

Демоны прошлого (СИ) - Лифантьева Евгения Ивановна "Йотун Скади" - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Старуха недоуменно взглянула на мага:

— Но… откуда вы это знаете?

— Так обычно бывает, если умерший кого-то очень сильно любил. Душа его не теряет памяти в палатах Тима Пресветлого, и находит путь, чтобы изредка возвращаться к любимым. Кстати, господин Мильд очень помог в раскрытии кражи. Он без труда сумел найти, где спрятано памятное ему ожерелье и так напугал вашу невестку, что она предпочла во всем сознаться.

Гертруда удивленно взглянула на Арчи, но все-таки кивнула:

— Да, я знаю. Я говорила с ним, когда мне стало плохо… Он… он попросил меня не злиться ни на кого. Даже на эту дуру, — старуха нервно дернула подбородком. — Если бы в ней не заключалось счастье Вустаса, ее бы уже не было в доме.

— Вот видите! — улыбнулся Арчи. — Со своей стороны могу дать вам один совет. Ваш сын болен, но болен не смертельно. Его еще можно вылечить. Модеста начала давать ему ядовитое зелье не так давно, так что еще есть надежда. Самое разумное, что сейчас можно сделать — это отправить сына в одну из обителей Нана Милостивца. И чем дальше от столицы — тем лучше. Например, на самый север, в Будилион. Там ваш сын будет в гораздо большей безопасности, чем здесь. А вы будете избавлены от необходимости общаться с вашей бывшей служанкой…

Глава 11

На следующее утро из ворот дома госпожи Мильд выехала открытая рессорная коляска, запряженная прекрасным раухским рысаком. На козлах восседал звероватого вида мужик, а сзади на мягких подушках покачивался худощавый юноша, казавшийся по сравнению с возницей совсем ребенком.

Старая купчиха не пожалела для молодого мага собственного экипажа. Обычно эта легкая коляска направлялась в порт или на склады. Сейчас же кучер повернул к выезду на столичный тракт.

Арчи, развалившись на пассажирском месте, лениво поглядывал по сторонам.

Утренний Портовый квартал мало чем отличался от дневного, разве что больше попадалось одетых в лохмотья фигур, бредущих вдоль дороги, да валяющихся на земле пьяных.

Поэтому молодой маг вскоре перестал обращать внимание на окружающие пейзажи и сосредоточился на своих мыслях, вспоминая детали ночного разговора с госпожой Мильд.

После долгих объяснений со своим сыном и внезапно обнаружившейся невесткой, старая купчиха пригласила Арчи остаться поужинать и переночевать. Маг согласился, хотя и почувствовал укол тревоги. Ему казалось, что нужно как можно скорее доставить образцы подозрительных снадобий в лабораторию. Но ехать ночью по кишащему бандитами Портовому кварталу — слишком мало удовольствия.

После ужина Гертруда Мильд ушла сочинять письмо к своему зятю. Арчи успел неторопливо прогулялся по саду, обдумывая события этого сумбурного дня, но в конце концов заскучал. Поэтому он вернулся в дом и зашел в кабинет купчихи, чтобы выспросить ее о магмейстере эт-Диритисе.

Хозяйка дома выглядела весьма раздраженной — ведь ей нужно было просить прощения у мужа дочери. Ухмыльнувшись про себя: теща, которая извиняется перед зятем, — кошмар жуткий, — молодой маг вежливо поклонился и попросил как можно меньше писать о нем и об его участии в деле.

Старуха удивленно взглянула на гостя, а Арчи продолжил:

— Лучше всего превратить эту историю в банальное недоразумение. Глупая служанка все перепутала, а потом боялась признаться, думая, что ее обвинят в воровстве. К тому же уже и не совсем служанка, оказывается… Мало ли что бывает?

Купчиха раздраженно стукнула ладонью по столу:

— Клянусь потрохами осьминога, я по-своему все-таки накажу Модесту. У меня ведь есть и собственное небольшое состояние, да и драгоценностей, принадлежащих лично мне, немало. Завещаю-ка я жемчужное ожерелье Модесте — чтобы помнила. Завтра с утра придет нотариус, милейший Лилон Прайдор обещал все сорганизовать как можно раньше. Оформим сразу три завещания: Вустаса, Модесты и мое.

— Уверен, что все будет сделано так, чтобы каждый получил то, что заслуживает, — вежливо поклонился Арчи.

— Не сомневайтесь! И вашу Норситу не забудем.

— Мою?

Гертруда Мильд расхохоталась:

— Вы — умный и бойкий молодой человек, но я все-таки слишком долго живу на этом свете, чтобы не знать: не бывает стряпчих-некромантов. Говорят, в королевской полиции работает несколько магов. Но вот чтобы некромант бегал по городу, разыскивая пропавшую безделушку, — такого еще не было. И не будет. Значит, у вас есть свой интерес. А какой интерес может быть у молодого человека, кроме молодой девушки? Кстати, я одобряю ваш вкус. Норсита весьма мила, хотя ее внешность и непривычна в наших края. Ладно, мой юный друг, не мешайте, пожалуйста, посидите пока тихонечко, я скоро буду готова поговорить с вами.

Гертруда Мильд дописала письмо, запечатала в конверт и подала Арчи:

— Передадите магмейстеру эт-Дебусу. Если сумеете сделать это раньше, чем тот спустит вас с лестницы, то — ваше счастье.

Арчи оставалось лишь молча поклониться.

— Ну, а теперь вы, конечно, хотите поговорить о магмейстере эт-Диритисе? — продолжила Гертруда Мильд.

Арчи так же молча кивнул.

— Это было в первый год вступления на престол короля Виталиса…

И вот теперь молодой маг, закрыв глаза, думал о связи историй о корабле, бесследно пропавшем прямо напротив дельты Келе, о другом корабле, груженном рабами из земель Вук, и о пыли с Троп мертвых, с которой он в последнее время сталкивался постоянно.

Однако мысли молодого мага прервали самым грубым образом.

Он услышал крик: «Стой!» и тут же почувствовал что ему в ребра уперлось что-то твердое. В следующий миг некто прижал Арчи к спинке сиденья, вдавив острое колено в живот, а еще кто-то начал обшаривать карманы камзола.

От неожиданности молодой маг замер на мгновение, соображая, что происходит.

Коляска стояла посреди дороги. Какой-то оборванец держал под уздцы лошадь и целился в кучера из пистоли. На самого Арчи навалились двое. Один, тоже вооруженный пистолью, придавил мага к сиденью. Именно его колено выдавливало из живота некроманта обильный завтрак. А второй быстро обшаривал карманы мага.

«Ах ты, жопа осьминожья!!!» — подумал Арчи.

Почему в момент опасности ему вспомнилась приговорка старой купчихи?

Но размышлять о том, есть ли вообще задница у головоногих, было некогда.

Арчи резко сжался в комок, вцепился зубами в запястье держащей оружие руки и так же резко выпрямился.

Хрустнули кости, затрещала ткань куртки на груди второго бандита, в которого молодой маг уже втыкал мгновенно выхваченный засапожный нож.

Хорошо, что кучер в этот момент смотрел на того оборванца, что держал лошадь под уздцы. Кромешный зверь в состоянии частичной трансформации — зрелище не для слабонервных. Вместо лица — покрытая серой шерстью вытянутая морда, пальцы рук на глазах превращаются в отливающие сталью когти…

Зато всю эту прелесть увидел укушенный босяк, поэтому не удивительно, что он бросил пистоль и с диким криком сиганул из коляски.

Второй бандит — с ножом в груди — без звука свалился к ногам Арчи.

Лошадь, почувствовав рядом кромешную тварь, захрипела и взвилась на дыбы.

— Гони! — прорычал Арчи.

Сообразительный кучер с наслаждением огрел хлыстом не успевшего отцепиться от недоуздка оборванца и с места послал лошадь в галоп. Раздался выстрел, от чего взбесившийся рысак только прибавил ходу.

Молодой маг, убедившись, что единственный оставшийся в коляске противник мертв, быстро обшарил его карманы и вытолкнул тело на дорогу.

Когда ошеломленные разбойники скрылись за поворотом, кучер придержал коня, обернулся и уважительно произнес:

— Не ожидал от вас такой прыти, господин магик! Интересно, чего этим злодеям было нужно? Посередь бела дня даже на Волоке давно не грабят.

— Мне тоже интересно, — ответил Арчи.

Ему не хотелось пугать кучера, и он спешно пытался успокоиться и прийти в нормальный вид.

Однако слуге госпожи Мильд пришлось в этот день значительно расширить свои знания о возможностях магов. Арчи выглядел уже почти по-человечески, но на коленях у него появилась туманная фигура — похожий на хорька зверек, нетерпеливо перебирающий лапами и дергающий хвостом. Невысокий юноша с испачканными кровью лицом и одеждой, на коленях которого сидит кромешная тварь, ведущая себя, как домашняя кошка, решавшая приласкаться к хозяину, — весьма необычное зрелище.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы