Выбери любимый жанр

Солнышкин плывёт в Антарктиду - Коржиков Виталий Титович - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Хищница придерживалась какого-то точно заданного курса. И чем дальше, тем она летела быстрей.

— Такое впечатление, будто мы плывём над какой-то подводной рекой, — сказал Понч.

— Да-да, — согласился Робинзон, — да-да. — И протянул Пончу подзорную трубу.

За гребешками волн Понч увидел занятную картину: среди океана один за другим появлялись быстрые фонтаны, а около них клубились облака пара.

— Интересно, — сказал Понч, направляя окуляр. — Интересно. — Но смотрел он не вперёд, а вниз.

Акула мчалась по настоящей реке из ухи, глотая рыбные хрящики и крабьи лапки. А впереди булькала и пузырилась вода, будто там стоял гигантский котёл с ухой.

— Лево руля! — крикнул Понч. — Лево руля! Но он опоздал. Акула махом перелетела через какой-то подводный барьер и так подпрыгнула, что вокруг разлетелись горячие брызги. Над плотом пыхнул пар, и всё пропало из виду. Робинзон ухватился за мачту. Понча он не видел и только слышал его восклицания:

— Уха! Настоящая уха!

Наконец пар улетучился, и на краю плота снова показался Понч, который пробовал из ложки густой рыбный навар.

— Кажется, в этой ухе сварилась наша лошадка! — заметил Робинзон.

Акула медленно опускалась в глубину, а плотик по инерции бежал вперёд.

— Но целое озеро ухи, видимо, стоит этого! — заключил Понч, доставая маленькую солонку. Он потряс ею над дымящейся водой и потянулся за термосом, чтобы наполнить его ухой: Пончу предстояла ещё очень дальняя дорога.

Солнышкин плывёт в Антарктиду - image80.jpeg

Вода вокруг забурлила, и струйки пара побежали веселей.

— Ого, кажется, моя фуражка пахнет сейчас повкусней, чем камбуз у Борщика! — сказал, обмахиваясь мичманкой, Робинзон,

— А подошвы моих ботинок могут быть самым вкусным блюдом в любом лондонском ресторане, — произнёс Понч и наклонился с термосом над кипящим озером.

Плот качнулся. И рядом с Пончем ударил ввысь такой фонтан, что мореплаватель отлетел прямо в руки старому Робинзону.

— Гейзер! — сказал он. — Настоящий гейзер. И кажется, нам пора немедленно выбираться. Мы находимся над кратером подводного вулкана!

Да, теперь можно было явственно различить окружающие плотик края вулкана, которые едва выступали из-под воды.

Озеро во многих местах начинало дымиться и клокотать.

— Быстрей! — энергично сказал Понч. — Парус! Выровнять парус!

Робинзон выполнил команду. Но ветра не было, и плотик тихо вертелся на месте. Положение становилось безвыходным. Наступила такая жара, что из рукавов струйками повалил пар.

Робинзон хотел снять китель и вдруг, озарённый мыслью, сказал:

— Мистер Понч, а почему бы нам не использовать паровой двигатель?

— Но где же он?

— Вот он. Китель. Обыкновенный китель!

— Здесь, кажется, не до шуток, мистер Робинзон, — сказал Понч.

— Но я не шучу. Смотрите! — Робинзон энергично снял свой кителёк и, распахнув, быстро его встряхнул.

Из рукавов, как из выхлопной трубы, мгновенно вырвались два облачка.

— А пожалуй, пожалуй! — подхватил Понч. — Подойдите к краю плота. Так!

Робинзон распахнул китель пошире. Понч взмахнул парусом и погнал к Мирону Иванычу облако пара. Рукава кителя распрямились, из них ударили две паровые струи. Плотик качнулся и дрогнул.

— Тронулись! Тронулись! — закричал Робинзон.

Мистер Понч заработал парусом ещё быстрей, пар стал плотней, и плотик побежал к выходу из озера.

Вода взбугрилась, заклокотала, и из глубины один за другим стали подниматься вверх горячие фонтаны.

— Лево рукав! — скомандовал себе Робинзон, и плот увернулся от обжигающей струи.

— Право рукав! — скомандовал через несколько секунд Понч.

Гейзеры, шипя и взрываясь, били чуть не под облака. Но маленький плот ловко лавировал между ними. Он почти перевалил за жерло вулкана, когда Робинзон вдруг опустил китель.

— Мистер Понч, кажется, вы хотели запастись ухой?

— О да, — спохватился Понч, — одну секунду! — Он достал из кармана крохотную перечницу, потрусил ею над озером, потом взялся за солонку, но вдруг схватился за голову.

— Что случилось? — тревожно спросил Робинзон.

— Я ч-чуть, — задохнулся Понч: перчинка попала ему в нос, — я чуть не посолил озеро дважды.

Потом он завернул крышку наполненного термоса и отчаянно чихнул.

От энергичного рывка плот перевалил за кратер. И, к полной неожиданности стариков, его подхватило на спины появившееся откуда-то стадо дельфинов.

Гейзеры взлетали и дымились далеко позади. Робинзон встряхнул китель и, надев, аккуратно застегнул его на все пуговицы. Понч снова сел в кресло и положил ногу на ногу. Дельфины неслись прямо к острову. Запахи ухи постепенно таяли, и вокруг всё больше пахло глубинной солью, йодом и вольными морскими травами.

Солнышкин плывёт в Антарктиду - image81.jpeg

— Знаете, мистер Робинзон, — сказал Понч, прижимая к себе термос, — я вас буду всё время вспоминать.

— Я вас тоже, — взволнованно ответил Мирон Иваныч.

— Я охотно совершил бы с вами кругосветное плавание, — признался Понч.

— И я с вами тоже, — мечтательно произнёс старый инспектор Океанского пароходства.

— Так в чём дело? — воскликнул Понч. — Давайте отправимся сегодня же, сейчас!

На это Мирон Иваныч ничего не ответил. Он смотрел, как вдали возникает берег, над которым уже поднималась могучая фигура Морякова.

КАК ЖЕ ТАК, МИРОН ИВАНЫЧ?

— Но как же вы теперь обойдётесь без вашей лошадки? — спросил Моряков, как только Понч закончил рассказывать эту маленькую историю.

— О, за лакомый кусочек нам послужит ещё не одна пегая! — сказал Понч, кивнув на кусок солонины, и спрыгнул на песок.

Следом за ним, высоко подняв голову, на берег сошёл Робинзон.

— Теперь нам остаётся пополнить запасы фруктов, и мы можем отправляться в путь!

Моряков исподлобья посмотрел на Понча, потом на Робинзона и спросил:

— О ком вы говорите, мистер Понч?

— О нас с мистером Робинзоном! Моряков был потрясён и обижен.

— Как же так, Мирон Иваныч? — сказал он. Но Робинзон мягким движением руки успокоил его. Конечно, путешествие с Пончем было очень заманчивым, но он не собирался покидать товарищей. Просто мистер Понч поторопился принять за него решение.

И когда увешанный бананами мореход сел в своё кресло, Робинзон обнял его на прощание. Понч понимающе кивнул головой.

— Мистер Робинзон, — сказал он, — я буду вас помнить, и, если вы соберётесь в следующее плавание, вас на моём плоту всегда будет ждать лучшее место.

Робинзон кивнул головой. Ему было грустно расставаться с новым товарищем и с пахнущим ухой плотиком, на котором он совершил маленькое, но удивительное плавание.

— Ну что же, пора собираться и нам, — сказал Моряков.

— А жемчужина? — подскочил Солнышкин.

— Но её никто не видел, — сказал Моряков.

— Никто не видел! — пробормотал Стёпка.

— Я видел! — крикнул Солнышкин.

— Но ведь нас ждут в Антарктиде! Что же нам дороже? — сказал капитан, окинув Солнышкина суровым взглядом.

— Да, нас ждут люди, — прогундосил артельщик, держась за щеку.

И Перчиков вспомнил, что раньше артельщик держался за другую. Радист внимательно посмотрел на Стёпку, но ничего не сказал.

Экипаж взгромоздился на бот, полный раковин, звёзд, кораллов. Сверху положили венки, предназначавшиеся Перчикову, а сам Перчиков никак не мог вырваться из рук островитян. Наконец Пионерчиков втащил его в бот. Моторчик затарахтел, кашлянул. Моряков кивнул: «Тронулись!» Закачали верхушками пальмы, затрубили вслед раковины, рядом с ботом заскользили дельфины, крича: «Перчиков, Перчиков!»

А на берегу среди своих неверующих островитян стоял маленький лысый проповедник, потирал ухо и не знал, за кого же теперь агитировать — за бога или за Перчикова.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы