История с кладбищем - Гейман Нил - Страница 34
- Предыдущая
- 34/42
- Следующая
Они сидели на большом ярко-фиолетовом диване («Он был тут, когда я въехал») и мелкими глотками пили чай.
Скарлетт боялась, что мистер Фрост начнёт забрасывать Никта вопросами, но историк сдерживался. Просто казался взволнованным, будто обнаружил могилу какой-то знаменитости и изнемогает от желания рассказать об этом всему миру. Он ёрзал на стуле, будто хотел рассказать им что-то необычайно важное, но терпел.
— Так что вы узнали? — наконец спросила Скарлетт.
— Ты была права! В том смысле, что убийство случилось именно в этом доме. И… Я думаю, что полиция… ну, не то чтобы замяла дело, но забыла о нём.
— Не понимаю! — удивилась Скарлетт. — Убийства не заметают под ковёр.
— А это замели. — Фрост допил свой чай. — Видно, вмешался кто-то, кто обладает большим влиянием Это единственное объяснение. Что до того, что случилось с младшим ребёнком…
— А что случилось? — спросил Никт.
— Он выжил, — объяснил Фрост. — Я в этом уверен. Но в розыск его не объявляли. Обычно о пропавшем ребёнке трубят на всю страну. А они, м-м, как-то всё замяли.
— Кто «они»? — спросил Никт.
— Те, кто приказал убить Дорианов.
— Это всё, что вы узнали?
— Нет. Есть ещё кое-что… — Фрост замолчал. — Простите. Я… Послушайте, с учётом того, что я выяснил… Нет, это слишком невероятно.
У Скарлетт кончилось терпение.
— Ну, что такое? Что вы нашли?
Фрост виновато посмотрел на неё:
— Ты права. Извини! Не следует мне темнить. Историки не прячут информацию, а разыскивают её. Чтобы показать людям. Да. — Он ещё немного поколебался: — Я нашёл письмо. Наверху. Оно было спрятано под половицей. — Он повернулся к Никту. — Молодой человек, верно ли моё предположение, что ваш, э-э, интерес к этому делу, к этому ужасному происшествию, имеет личный характер?
Никт кивнул.
— Вопросов больше нет. — мистер Фрост встал. — Пойдёмте. — сказал он Никту. — А ты пока останься. — обратился он к Скарлетт. — Я ему всё покажу. И, если он разрешит, то и тебе тоже. Договорились?
— Договорились.
— Мы недолго. Пойдёмте, юноша.
Никт встал и обеспокоенно покосился на Скарлетт.
— Всё нормально. — сказала она и улыбнулась ему ободряюще. — Я подожду здесь.
Они пошли на лестницу, и Скарлетт проводила взглядом их тени. Она немножко нервничала. Ей не терпелось узнать, что же такое расскажут Никту, и в то же время она радовалась, что он узнает об этом первый. В конце концов, это его история.
Мистер Фрост поднимался первым.
Никт озирался, но всё по-прежнему казалось незнакомым. Чужим.
— Нам на самый-самый верх. — сказал мистер Фрост. Они прошли ещё один пролёт. — Я не… Если не хочешь, не отвечай, но… м-м, ты ведь и есть тот самый мальчик, верно?
Никт промолчал.
— Вот мы и пришли.
Мистер Фрост повернул ключ в двери.
Комната под крышей была маленькой, со скошенным потолком. Тринадцать лет назад тут стояла детская кроватка. Теперь здесь едва умещались взрослый мужчина и подросток.
— Если честно, мне просто повезло. — продолжал мистер Фрост. — Всё было буквально под носом. — Он присел на корточки и отвернул ветхий ковёр.
— Так вы знаете, почему убили мою семью?
— Всё здесь. — Мистер Фрост потянул за короткую доску. — Это была детская. Я покажу тебе… между прочим, мы не знаем одного: кто именно это сделал. Нет ни малейших улик.
— Мы знаем, что у него были тёмные волосы. — сказал Никт, стоя посреди своей бывшей детской. — И что его зовут Джек.
Мистер Фрост засунул руку в дырку под доской.
— Прошло почти тринадцать лет. А за тринадцать лет люди седеют и лысеют. Впрочем, имя ты назвал правильно.
Он выпрямился, и в его руке оказался большой острый нож.
— А теперь, — сказал человек по имени Джек, — теперь, мальчик, пора с этим кончать.
Никт вытаращил на него глаза: тот просто снял образ мистера Фроста, как плащ или шляпу. Дружелюбие исчезло без следа.
Блеснули стёкла очков — и лезвие ножа.
С лестницы раздался голос: Скарлетт.
— Мистер Фрост! Кто-то стучит в дверь. Открыть?
Человек по имени Джек отвёл глаза лишь на миг, но Никт понимал: этот миг — единственное, что у него есть. Он изо всех сил поблек. Человек по имени Джек повернулся к месту, где стоял Никт, оглянулся — на его лице смешались недоумение и гнев. Он шагнул в комнату, мотая головой из стороны в сторону, как старый тигр, вынюхивающий добычу.
— Ты где-то здесь… — прорычал он. — Я тебя чую!
Позади хлопнула дверь. Человек по имени Джек резко развернулся и услышал, как в замке проворачивается ключ.
— Мальчик, ты выиграл пару секунд! Меня всё равно не остановишь! — И добавил: — Мы не закончили.
Никт бросился вниз, врезаясь в стены и чуть не падая.
— Скарлетт! — выпалил он, едва увидев её. — Это он! Бежим!
— Кто «он»? О чём ты?
— Это он! Фрост! Это Джек! Он пытался меня убить!
Бах! Сверху донёсся грохот — Джек ударил ногой в дверь.
— Но… — Скарлетт пыталась понять, откуда шум. — Он же хороший…
— Нет! — Никт схватил её за руку и потащил по лестнице в прихожую. — Нет, он не хороший.
Скарлетт распахнула дверь.
— А-а! Добрый вечер, юная леди! — На неё смотрел сверху вниз мужчина. — Мы ищем мистера Фроста. Здесь его пристанище, верно?
У него были серебристо-седые волосы, и он пах одеколоном.
— Бы его друзья? — спросила Скарлетт.
— О да. — подтвердил второй мужчина, пониже, который стоял за первым. У него были маленькие чёрные усики и шляпа на голове.
— Конечно! — вставил третий, молодой блондин огромного роста.
— Все как один. — добавил последний — массивный, как бык, смуглый и круглоголовый.
— Мистер Фрост… Он… Он ушёл.
— А машина тут. — возразил седой.
Блондин добавил:
— Вы вообще кто будете?
— Он друг моей мамы.
Скарлетт заметила Никта за спинами гостей. Тот лихорадочно подавал ей знаки: ну их, иди за мной.
Девочка постаралась сказать как можно небрежней:
— Да он просто вышел! За газетой. Там, на углу, газетный киоск.
Она закрыла за собой дверь, обошла мужчин и отправилась прочь.
— А вы куда? — спросил усатый.
— Мне пора на автобус.
Скарлетт не оглядываясь направилась к остановке и кладбищу.
Никт шёл рядом. В сумерках он казался Скарлетт тенью, словно его почти не было — так, дрогнул столб нагретого воздуха, шевельнулся опавший лист.
— Иди быстрее! Они все на тебя смотрят. Только не беги.
— Кто они такие? — тихо спросила Скарлетт.
— Не знаю. Но они какие-то странные. Как будто не совсем люди. Я хочу вернуться и подслушать, о чём они говорят.
— Да люди они, люди. — сказала Скарлетт, а сама пошла так быстро, как только могла, едва не переходя на бег. Был ли Никт рядом, она уже не знала.
Четверо стояли у двери в дом номер тридцать три.
— Не нравится мне всё это. — сказал громила с бычьей шеей.
— Вот как, мистер Тар? — спросил седой. — Нам всем это не нравится. Всё неправильно. Всё идёт не так.
— Краков молчит. Никто не отвечает. После Мельбурна и Ванкувера… — сказал человек с усиками. — Кто знает: может, только мы четверо и остались…
— Помолчи немного, мистер Кеч. — сказал седой. — Я думаю.
— Простите, сэр, — сказал мистер Кеч, пригладил усы пальцем в перчатке, обвёл взглядом холм и засвистел сквозь стиснутые зубы.
Я думаю… нужно пойти за ней, — сказал мистер Тар, человек с бычьей шеей.
— А я думаю, что вы должны слушать меня, — оборвал его седой. — Сказал же молчать.
— Простите, мистер Денди, — сказал блондин.
Все замолчали.
В тишине откуда-то с чердака донёсся стук.
— Я захожу, — сказал мистер Денди. — Мистер Тар со мной. Нимбл и Кеч, поймайте девчонку. И приведите обратно.
— Мёртвой или живой? — осклабился мистер Кеч.
— Живой, придурок! Нужно узнать, что ей известно.
— Может, она одна из них, — сказал мистер Тар. — Из тех, кто расправился с нашими в Ванкувере, Мельбурне и…
- Предыдущая
- 34/42
- Следующая