Выбери любимый жанр

Женщины не любят ждать - Гарднер Эрл Стенли - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

Берта застыла в изумлении.

– Что ты мелешь?

– Рассказываю тебе, что здесь происходит.

Берта вдруг рванулась к своей сумочке и выхватила блокнот и карандаш.

– Как, ты говоришь, его зовут?

– Джером К. Бастион.

– А адрес?

– Нипануала-Драйв, 922.

– Скажи по буквам, – попросила она.

Я сказал по буквам.

– Чертовы гавайские названия! – выругалась Берта. – Меня уже в дрожь бросает. С ума сойти можно от этого языка!

– Капакахи, – сказал я.

– Это еще что такое? – не поняла Берта.

– С ума сойти, – ответил я.

– Я же и говорю, с ума сойти, – вспылила Берта. – А что значит «капакахи»?

– Сойти с ума.

Лицо Берты налилось кровью.

– Я уже сто раз сказала, что от этого языка можно сойти с ума, а ты без конца повторяешь какой-то гавайский бред! Что за чушь ты порешь?

– «Ка-па-ка-хи», – с расстановкой повторил я, – по-гавайски значит «сойти с ума».

Берта аж зашипела, как гадюка, но весь пар у нее уже вышел.

– Иногда мне хочется задушить тебя голыми руками, – процедила она. – Откуда ты все это узнал?

– Обычная работа детектива: арендую машину, выслеживаю шпионов.

– Ты ведешь учет расходов?

– Конечно.

– Вот это правильно, – с облегчением вздохнула Берта. – Расскажи поподробнее об этом сукином сыне Бастионе.

– Он требует с Мириам двадцать тысяч долларов.

– За что?

– За сокрытие доказательств того, что она убила мужа.

– Жарь меня вместо устрицы! – вырвалось у Берты. Подумав немного, она сказала: – А что же этот тип из Денвера, Эдгар Ларсон? Знаешь, Дональд, мне что-то не нравится, как он себя ведет. Он очень скрытный и хитрый и наверняка уже что-то знает. Иначе он развил бы тут бурную деятельность, и мы бы все время на него натыкались. А про него ни слуху ни духу. Будто заполз в берлогу и вход за собой завалил.

– Поэтому-то я тебе и рассказываю про Бастиона, – сказал я.

– Почему?

– Потому что Ларсон хитер, а мы должны его обскакать.

– А что он может сделать?

– Может добраться до Бастиона и предложить ему сделку.

– По поводу чего?

– По поводу того, что известно Бастиону.

– А что ему может быть известно?

– Не думаю, что очень много; сейчас он, вероятно, просто блефует. Но все-таки он знает что-то, что подогревает его интерес и побуждает всеми правдами и неправдами добывать новую информацию.

– И что из этого следует?

– Из этого следует, – ответил я, – что ты должна прогуляться по пляжу и...

– Я – по пляжу? – с негодованием вскричала Берта. – Чтобы набрать полные туфли песка или распороть чулок о какую-нибудь корягу?

– Должна пройтись по пляжу в новом купальнике, босиком, – продолжал я, не обращая внимания на свирепое выражение ее лица. – Никаких туфель, никаких чулок. Если хочешь, можешь надеть пляжные сандалии. Ты пойдешь туда и найдешь Бикнела, сидящего под зонтиком. Поторопись, а то он, пожалуй, уже начал терять терпение и может наброситься на тебя с упреками. Он станет допытываться, что ты успела узнать, будет нудить, что пора бы получить хоть какие-то результаты.

Берта аж взревела:

– Ты мне еще будешь рассказывать! Я уже отведала, каково это – вести расследования по указке клиента. Он хочет, чтобы я установила контакт с Мирой. Как же! Мира рвется поговорить со мной ничуть не больше, чем я рвусь позвонить в налоговую инспекцию и доложить о своих доходах, чтобы они могли содрать с меня побольше налогов.

– Берта, – сказал я, – сейчас у тебя есть что доложить Бикнелу. Ты докажешь ему, что мы занимаемся делом. Еще ты можешь сказать, что горничная Миры – шпионка, нанятая шантажистом, и ему нельзя даже близко подходить к ее дому, а встречаться с Мирой нужно здесь, на пляже.

Жадные маленькие глазки Берты засверкали. Я чувствовал, как она буквально засасывает информацию.

– Ты не заливаешь?

– Нет, не заливаю.

– Откуда ты узнал про горничную?

– Следил за ней вчера вечером.

– Черт возьми, Дональд! – объявила Берта. – Иногда я просто горжусь тобой! Давай выкладывай, что ты еще узнал.

– Квартира Миры прослушивается, – сказал я. – Там в гостиной установлен «жучок», и все разговоры записываются на магнитофон. Обслуживание магнитофона, замена и передача пленок – дело горничной.

– Ах, маринуй меня с чесноком! – воскликнула Берта. – Как это ты узнал?

– Хожу, наблюдаю, – уклончиво ответил я. – Пока это все, что у меня есть.

– Ладно. Работай дальше.

– А ты надевай свой купальник, ступай на пляж и найди Бикнела. Он обязательно будет сидеть под зонтиком.

– И как ты уломал меня купить этот купальник? Я была здорово выпивши. Сегодня я в него влезла, так у меня из-под него все торчит!

– Вот ступай и поторчи на пляже. Ты для чего сюда приехала? Делать деньги или побеждать на конкурсе красоты?

Берта снова зыркнула на меня с яростью.

– И поторопись, – добавил я. – Бикнел действительно начинает возникать по поводу нашей работы, и дело может кончиться плохо.

Берта схватила нож, словно собиралась пронзить тарелку с яичницей и ветчиной, которую только что принес официант.

– Ладно, – сказал я, – давай завтракай. Приятного аппетита.

– Дональд, – сердито сказала Берта, – куда это ты собрался?

– Погулять, – ответил я и пошел к выходу, помахав ей на прощанье рукой.

Берта осталась сидеть над тарелкой. Я был уверен, что за мной она не побежит. За яичницу с ветчиной было уплачено, и Берта ее съест, даже если вдруг начнется потоп, мор или эпидемия.

Я зашел в телефонную будку и позвонил Мириам Вудфорд.

Трубку сняла горничная.

– Миссис Вудфорд еще не вставала, – ответила она.

– А мисс Радклиф?

– Тоже не вставала.

– Передайте им от меня вот что... – начал было я.

– Я не могу им ничего передать, – прервала она меня каким-то деревянным голосом, отделяя и четко произнося каждое слово. – Они спят.

– Разбудите их, – я решил быть непреклонным, – и передайте, что звонил Дональд Лэм и что я сейчас приду.

– Они не вставали, – упрямо повторила она.

– Передайте им это сообщение, – твердо сказал я и повесил трубку.

Выждав минут десять, я поднялся к Мириам.

Она впустила меня сама. Кроме шелкового пеньюара, на ней, видимо, не было ничего. Пока она стояла в дверях, на фоне яркого солнечного света, лившегося сзади из окна гостиной, сквозь шелк просвечивали контуры ее восхитительной фигуры.

– Ох и ранняя вы пташка, – сказала она. – Разве можно поднимать девушек в такую рань?

– Есть дело.

– Входите же, Дональд. Мы только-только открыли глазки. Норма еще принимает душ.

Войдя в гостиную, я указал рукой сначала на картину, где был спрятан микрофон, а потом на спальню. Мириам прекрасно меня поняла.

– Зайдите на минутку сюда, Норма хотела вам что-то сказать. Норма, ты в приличном виде?

– А кто это? – отозвалась Норма.

– Дональд.

– Я же в душе.

– Ну и оставайся там, – сказала Мириам и пропустила меня в спальню. – Садитесь, Дональд.

Я плотно прикрыл дверь, потом обошел спальню, заглянул под все картины и внимательно осмотрел стены. Мириам во все глаза следила за моими действиями. Когда я закончил, она подняла брови в немом вопросе. Я отрицательно покачал головой.

– Должно быть, они успевали установить только один «жучок» и выбрали для этого гостиную.

– Ну, рассказывайте же, – нетерпеливо попросила она.

– Я проследил за вашей горничной, – начал я. – Она, как и полагается, села на автобус, но вышла после поворота на Кинг-стрит. Там у нее стоял вполне приличный «Шевроле». Она села и поехала по шоссе к мысу Коко. Остановилась возле одного маленького домика. Там на крутом склоне с полдюжины таких домиков, а внизу небольшая бухта с пляжем.

– Это где?

– Называется это место Нипануала-Драйв, 922.

– И что она там делала?

– В доме пробыла недолго, но вполне достаточно для того, чтобы отдать пару записанных пленок и взять несколько новых. Потом вернулась в машину и поехала домой. Утром встала, доехала на машине до Кинг-стрит, опять оставила машину, села на автобус и приехала сюда, на работу.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы