Выбери любимый жанр

Божественная комедия (илл. Доре) - Алигьери Данте - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28
127
Но здесь молчать я не могу; стихами
Моей Комедии* клянусь, о чтец, —
И милость к ней да не прейдет с годами, —
130
Я видел — к нам из бездны, как пловец,
Взмывал какой-то образ возраставший,
Чудесный и для дерзостных сердец;
133
Так снизу возвращается нырявший,
Который якорь выпростать помог,
В камнях иль в чем-нибудь другом застрявший,
136
И правит станом и толчками ног.
Божественная комедия (илл. Доре) - dragon.jpg

Песнь семнадцатая

Герион — Круг седьмой — Третий пояс (окончание) — Насильники над естеством и искусством (лихоимцы) — Спуск в восьмой круг

1
Вот острохвостый зверь, сверлящий горы,
Пред кем ничтожны и стена, и меч;
Вот, кто земные отравил просторы».
4
Такую мой вожатый начал речь,
Рукою подзывая великана
Близ пройденного мрамора* возлечь.
7
И образ омерзительный обмана,
Подплыв, но хвост к себе не подобрав,
Припал на берег всей громадой стана.
Божественная комедия (илл. Доре) - i19_17.jpg
10
Он ясен был лицом и величав
Спокойством черт приветливых и чистых,
Но остальной змеиным был состав.
13
Две лапы, волосатых и когтистых;
Спина его, и брюхо, и бока —
В узоре пятен и узлов цветистых.
16
Пестрей основы и пестрей утка
Ни турок, ни татарин не сплетает;
Хитрей Арахна* не ткала платка.
19
Как лодка на причале отдыхает,
Наполовину погрузясь в волну;
Как там, где алчный немец обитает,
22
Садится бобр вести свою войну,*
Так лег и гад на камень оголенный,
Сжимающий песчаную страну.
25
Хвост шевелился в пустоте бездонной,
Крутя торчком отравленный развил,
Как жало скорпиона заостренный.*
28
«Теперь нам нужно, — вождь проговорил, —
Свернуть с дороги, поступь отклоняя
Туда, где гнусный зверь на камни всплыл».
31
Так мы спустились вправо* и, вдоль края,
Пространство десяти шагов прошли,
Песка и жгучих хлопьев избегая.
34
Приблизясь, я увидел невдали
Толпу людей,* которая сидела
Близ пропасти в сжигающей пыли.
37
И мне мой вождь: «Чтоб этот круг всецело
Исследовать во всех его частях,
Ступай, взгляни, в чем разность их удела.
40
Но будь короче там в твоих речах;
А я поговорю с поганым дивом,
Чтоб нам спуститься на его плечах».
43
И я пошел еще раз над обрывом,
Каймой седьмого круга, одинок,
К толпе, сидевшей в горе молчаливом.
46
Из глаз у них стремился скорбный ток;
Они все время то огонь летучий
Руками отстраняли, то песок.
49
Так чешутся собаки в полдень жгучий,
Обороняясь лапой или ртом
От блох, слепней и мух, насевших кучей.
52
Я всматривался в лица их кругом,
В которые огонь вонзает жала;
Но вид их мне казался незнаком.
55
У каждого на грудь мошна свисала,
Имевшая особый знак и цвет,*
И очи им как будто услаждала.
58
Так, на одном я увидал кисет,
Где в желтом поле был рисунок синий,
Подобный льву, вздыбившему хребет.
61
А на другом из мучимых пустыней
Мешочек был, подобно крови, ал
И с белою, как молоко, гусыней.
64
Один, чей белый кошелек являл
Свинью, чреватую и голубую,
Сказал мне: «Ты зачем сюда попал?
28
Перейти на страницу:
Мир литературы