Выбери любимый жанр

Роза и щит - Беннет Сара - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

Но старуха и на сей раз не сказала ни слова.

– Какой пояс сегодня наденете, госпожа? Может, позолоченный? А туфли? Красные из телячьей кожи?

– Да-да, Констанс, спасибо.

Закончив одевать госпожу, старуха принялась расчесывать ее волосы, энергично проводя гребнем по спутанным прядям. А Роза тем временем думала о том, как сегодня будет смотреть Гуннару в глаза. Тогда, на лестнице, она просто оказалась в затруднительной ситуации, теперь их уже связывало нечто большее…

Роза со вздохом прикрыла глаза – воспоминания нахлынули помимо ее воли. Ночь прошла совсем не так, как она предполагала. Она думала, что Гуннар возьмет ее лишь один раз, а потом уйдет с невозмутимым видом – так, наверное, и поступают все наемники. Но он пробыл у нее всю ночь и наслаждался каждым мгновением, одаривая ее, Розу, восхитительными ласками. С того самого момента как она увидела Гуннара во дворе замка, Роза боялась, что он завладеет всеми ее мыслями. Так оно и случилось, но взамен Гуннар подарил ей необычайно прекрасное ощущение – ощущение власти над ним.

Такого Роза никак не ожидала.

Но этой ночью она поняла, что Гуннар только кажется совершенно бесстрастным и неуязвимом. На самом же деле он совсем не такой, и она, Роза, могла заставить его содрогаться всем телом и громко стонать. Да, Гуннар Олафсон оказался самым обычным мужчиной, способным испытывать боль и наслаждение, горе и радость. И это открытие все изменило.

Тут Констанс принялась заплетать густые волосы Розы – годами ее пальцы не утратили ловкости.

– Иногда, – тихо заговорила она, – характер мужчины гораздо важнее его происхождения. Видите ли, госпожа, если мужчина знает, что такое честь, если он способен отличить добро от зла, то, возможно, он гораздо лучше человека, имеющего влиятельных друзей, богохульствующего и совершенно не думающего о жене и детях.

Роза вздрогнула и почувствовала, как щеки ее заливаются краской. Ох, какая же она наивная! Неужели она действительно считала, что сможет провести свою старую мудрую служанку?

– Я слышала, что в своей стране викинги являются ближайшими друзьями короля, – продолжала Констанс.

– Зато у нас они варвары и убийцы, – не слишком уверенно возразила Роза.

Служанка горестно вздохнула:

– Ох, госпожа, ваш отец… он тоже не самый добродетельный человек. Лорд Эдрик очень его боялся, но все равно женился на вас. И вовсе не потому, что лорд Радульф, его сюзерен, так ему приказал. Он взял вас в жены, потому что вы добрая и красивая. Поверьте, Эдрик потерял голову от любви. И возможно, он пожалел вас, потому что понял, что за человек ваш отец. Когда-нибудь вам снова придется выйти замуж, и может статься, что с новым мужем будет совладать не так просто, как с первым. Но если вы сами найдете себе мужа, то тогда…

Роза решительно покачала головой. Из всех обитателей Сомерфорда Констанс единственная знала о ее прошлом.

– Констанс, это не поможет…

– Неравный брак вовсе не так ужасен, как думают некоторые, – добавила старуха и выразительно посмотрела на свою госпожу.

Роза тяжело вздохнула:

– Вижу, Констанс, ты догадалась о том, что произошло между мной и Гуннаром Олафсоном. Но это – всего лишь вожделение, не более того. Ты же сама говорила, что мне необходим любовник. Вот я и последовала твоему совету. Только и всего. И прошу тебя, не надо видеть в этом то, чего на самом деле нет.

– Госпожа, вы и впрямь верите в то, что говорите? – Констанс внимательно посмотрела на Розу. – Я видела выражение ваших глаз, его глаз, и я знаю, что вами обоими движет не только вожделение.

– Нет! – Роза решительно поднялась на ноги. Ее сердце отчаянно колотилось в груди, а руки дрожали. – Прошу тебя, Констанс, довольно об этом. Я не хочу больше ничего слышать!

С этими словами Роза направилась к двери, едва сдерживаясь, чтобы не побежать. Глядя ей вслед, Констанс пробормотала:

– Что ж, госпожа, на этот раз вы не пожелали меня слушать. Но наступит момент, когда вы поймете: старая служанка знает, что говорит.

Глава 13

– Вам нехорошо, Стивен?

Молодой человек вздрогнул и поднял голову. Его юное лицо приобрело зеленоватый оттенок, а волнистые волосы падали на лоб. Глаза же покраснели – словно он провел несколько бессонных ночей. Роза закусила губу, стараясь сдержать улыбку. Бедняга Стивен накануне слишком много выпил и теперь расплачивался за невоздержанность. Он попытался встать перед хозяйкой замка, но Роза, положив руку ему на плечо, сказала:

– Ничего, Стивен, сиди.

– Спасибо, госпожа. – Голос Стивена прозвучал так, словно у него вдруг разболелось горло.

– Скажи, давно ты служишь у лорда Радульфа? Молодой человек с улыбкой кивнул:

– Да, госпожа.

– И ты уважаешь его? Да, вижу, что уважаешь. Ты, наверное, очень рад, что его супруга благополучно разрешилась от бремени, подарив ему наследника.

Улыбка Стивена стала шире.

– Да, я действительно благодарен за это Господу. Лорду Радульфу… очень нравится его супруга.

– То есть он влюблен в нее до безумия, не так ли? Ах, Стивен, ты еще не знаешь, насколько редки сейчас подобные браки, – добавила Роза со вздохом.

Молодой человек взглянул на нее с некоторым удивлением; видимо, он никак не мог взять в толк, чего же хочет от него хозяйка замка.

Роза, немного помолчав, перешла к делу:

– Стивен, я хочу, чтобы ты доставил лорду Радульфу и леди Лили послание от меня. – Роза показала ему пергамент, скрепленный личной печатью Эдрика, на которой была изображена большая рыба, пожирающая маленькую.

Стивен откашлялся.

– Да, хорошо, госпожа. Я доставлю ваше послание в целости и сохранности.

Роза грустно улыбнулась:

– В послании говорится о том, что обитатели Сомерфорда чрезвычайно обрадовались известию о рождении наследника лорда Радульфа. Этот мальчик когда-нибудь станет нашим сюзереном.

– Да, госпожа.

– Но есть в моем послании и еще кое-что… – Роза внимательно посмотрела на молодого человека и положила перед ним пергамент. Ей очень хотелось добавить: «Стивен, я прошу у лорда Радульфа помощи. Один из людей лорда Фицмортона умер в нашей деревне, и мой мельник сознался в убийстве. Однако обстоятельства…» Но нет, уж пусть лучше Радульф сам прочитает послание. – И передай ему, чтобы он приехал сюда как можно скорее, – продолжала Роза.

– Хорошо, леди Роза, я передам ему ваши слова о том, что он должен приехать в Сомерфорд, – сказал Стивен. Он поднялся и сунул пергамент под тунику. – Не волнуйтесь, госпожа, лорд Радульф поможет вам справиться с любой бедой.

Улыбнувшись и кивнув в ответ, Роза направилась к выходу. Что ж, дело сделано. Скоро Стивен уедет в Кревич-Касл, расположенный в пяти лье от Сомерфорда, и доставит ее послание лорду Радульфу. Тот наверняка поймет, что опасность весьма серьезная, и пришлет своих людей, если не сможет приехать сам. И тогда Фицмортону не добраться до Сомерфорда. А Гарольд благополучно доживет до старости. Да, тогда всем будет хорошо.

Всем, кроме нее, Розы.

Потому что она потеряет Сомерфорд-Мэнор. Не будет больше в нем госпожой, не будет всеми любимой. И уже никогда не будет сидеть в Большом зале в своем резном кресле.

Зато ей уже не придется просыпаться по ночам в тревоге за своих подданных. И не придется вершить суд, а также бороться с жестокостью, упрямством и глупостью таких людей, как Майлз де Весси…

Да, все это так, но будет ли новый хозяин Сомерфорда справедлив? Будет ли заботиться о людях так же, как заботится она, Роза? А вдруг ее место займет человек, подобный Арно, – эгоистичный, жестокий, безразличный к судьбам своих подданных? Что ж, по крайней мере это будет не Фицмортон. Кто угодно, только не он.

Выходя из зала, Роза бросила взгляд на брата Марка. Тот почтительно ей поклонился. Сегодня утром, усердно водя пером по пергаменту, он написал под ее диктовку послание лорду Радульфу. Когда послание было запечатано, Роза взяла с него слово молчать, и брат Марк дал клятву. Он был единственным человеком в Сомерфорде, умеющим читать и писать, и у Розы не было иного выхода – пришлось довериться ему в столь важном деле.

45
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Беннет Сара - Роза и щит Роза и щит
Мир литературы