Выбери любимый жанр

Золотой ястреб - Йерби Фрэнк - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

Кит взглянул на него.

– Почему, Бернардо?

– Жизнь была ко мне не слишком добра, – ответил Бернардо со вздохом. Кроме того, с тех пор, как мы с тобой встретились, я люблю тебя как сына и ты просто обязан подарить мне внуков, потому что никто не будет их любить больше меня. То, что ты сейчас горюешь, совершенно естественно, но когда твоя скорбь пройдет, ты должен построить этот дом и выделить там комнату для меня.

Кит печально улыбнулся.

– Так я должен снабжать тебя внуками, старый негодяй? Почему бы тебе не оставить меня в покое и не обзавестись собственным сыном?

Бернардо ухмыльнулся.

– Мой сын не будет таким красивым, как ты, Кит, – сказал он. – Слушай меня. На свете существует другая девушка, не менее прекрасная, чем она.

– И как же ее зовут? – огрызнулся Кит.

Бернардо потер свой чисто выбритый подбородок. Потом он произнес имя и в его тоне прозвучало что-то, похожее на вызов.

– Сеньора Бианка дель Торо.

Кит напрягся, но ничего не сказал.

– Я думаю, что настанет день, когда она станет вдовой, – продолжал Бернардо, – потому что у дона Луиса слишком много врагов.

Рука Кита непроизвольно дотронулась до золотого шарфа, который всегда был с ним, и его голубые глаза стали холодными.

– Да. Она станет вдовой – и скоро! – он повернулся к Бернардо, его глаза сверкали от бешенства. – Бианка, – пробормотал он. – Это было так давно, что моя память может подвести меня. Может быть, она совсем не такая, какой сохранилась в моей душе.

– А что ты помнишь, Кит? – спросил Бернардо.

– Маленькая девушка, – тихо сказал Кит, – едва достающая мне до плеча, с лицом ангела и с некоторым озорством во взгляде. Такой я помню ее. Скажи мне, Бернардо, это иллюзия?

– Нет, – ответил Бернардо. – Она действительно такая. Я надеялся, когда оставлял вас вдвоем в Кал-де-Сак, что она поможет тебе забыть Розу, но ты всегда был слишком упрям, Кит. Но теперь… – он красноречиво пожал плечами.

– Но теперь я должен закончить данное мне поручение, – спокойно закончил Кит.

– Его превосходительство ждет тебя в среду, – быстро сказал Бернардо, боясь, что Кит передумает.

– Очень хорошо, – ответил Кит. – Я буду там.

Ранним утром в среду они ехали верхом вместе с губернатором Дукассе. Они ехали очень медленно, и каждый из них был озабочен собственными мыслями. Дукассе думал о том, что угроза коммерческой конкуренции Ямайки все еще не исчезла, и о том, что на все его письма ко французскому двору с просьбой помочь захватить южную часть Испаньолы он не получил никакого ответа. Если бы он мог контролировать весь остров, у него было бы гораздо больше возможностей. Покачав головой, он пришпорил лошадь.

Бернардо, в свою очередь, был охвачен мыслями о том, что он наконец нашел землю, на которой человека не будут преследовать из-за его религии и где никто не будет обращать внимание на его еврейское происхождение. Здесь можно даже жениться, ведь ему было едва за сорок, хотя он и выглядел старше. Кит всегда смеялся над его желанием обзавестись детьми. Но разве человек не может мечтать о жене и детях, если он всю жизнь скитался, подобно загнанному животному, из страны в страну?.. Сейчас все может наконец измениться! Ради этой мирной перспективы он был даже готов забыть дель Торо, который натравил на него инквизицию.

Кит думал совершенно о другом. Он думал, что в поворотах его судьбы была какая-то дьявольская ирония. У него был шанс получить все, что он хотел, но все это уплыло у него из рук. Он хотел подарить дом Розе, чтобы после его постройки можно было ходить из комнаты в комнату, не чувствуя неловкости или его новизны. В Испании он был бастардом, вынужденным постоянно скрываться, а здесь мог бы быть владельцем множества людей и акров земли… Может ли еще это произойти? Может быть, так и будет – жизнь продолжается, и он должен жить, покорившись своей судьбе, хотя бог знает, как мало он получает от этого удовольствия. Без нее его жизнь просто лишена смысла. В этом мире для него ничего не осталось, кроме надежды на скорую встречу с Луисом дель Торо…

С правой стороны они увидели остролистные агавы, протянувшиеся стройными рядами. Между растениями двигались негры, собирающие эти листья, которые ценятся из-за их волокон. На краю поля протянулась вереница столбов с натянутыми между ними веревками, на которых сушились золотистые листья.

За полем виднелась деревня. В окружающих ее холмах находили аметисты, с которыми соперничали своим разноцветьем растущие на этих холмах тропические растения. Окружающий мир был похож на море колышущихся цветов. Кит не знал большинства названий, но красота их несколько рассеивала мрак в его душе.

Наконец они достигли плато, плоского, как стол. Отсюда были видны заботливо возделанные поля, купающиеся в сползающих с гор радужных туманах.

– Это, – мягко сказал Дукассе, – все твое, Кристофер, если, конечно, ты все еще хочешь этого.

– Хочу ли? – переспросил Кит.

Он спрыгнул со своего белого жеребца и пошел по нетронутой траве, которая достигала ему до пояса, к ручью, бежавшему к подножию холма. Сначала он хотел отказаться от такого щедрого подарка, но как человек может отказаться от рая на земле? Он вернулся к губернатору.

– Я благодарю вас, ваше превосходительство, – сказал он, – это превосходит мои самые большие желания.

– Тогда ты должен заплатить за это, – грубовато сказал Дукассе.

– Заплатить? – переспросил Кит.

– Дверь твоего дома должна быть всегда открыта для усталого старого человека, который захочет убежать от своих официальных обязанностей и забот. Это не слишком много?

– Нет, – улыбнулся Кит. – Я всегда буду вам рад, но боюсь, что пройдет еще немало времени, прежде чем будет выстроен мой дом. В моей казне сейчас нет денег для строительства.

– У испанцев, – заметил Дукассе, – все еще слишком много сокровищ.

Кит подумал, что это правда. Он может снова выйти в море и собрать дань со своих врагов. Менее чем за два года он может возместить все свои потери и все то, что он потерял в этой длинной серии неудач.

– Здесь именно то место, где мы должны возвести дом, – сказал Бернардо, весело оглядываясь вокруг.

– Ты как обычно сошел с ума, – проворчал Кит, – он должен быть там.

Пока они добродушно спорили о местоположении поместья, на земле протянулись бледно-голубые тени и они повернули назад.

Кит сел на лошадь и оглянулся на прекрасные поля. «Когда дель Торо умрет, – подумал он, – я привезу сюда Бианку. Однажды настанет день, когда на этих холмах будут играть мои сыновья.» Внезапно его голубые глаза потемнели от боли.

– Все равно, – прошептал он, – она будет только арендатором в доме, который я построю для тебя, моя Роза.

Отвернувшись, он стал спускаться вслед за другими.

ГЛАВА 14

Бианка задумчиво глядела на темный профиль своего мужа, отбрасываемый на стенку кареты. Это был день, когда Рикардо Голдамесу должны были присвоить степень доктора. Между ее бровями появилась крошечная складка. Почему, я думаю, что не люблю его, хотя время остановилось для меня в тот день в Кал-де-Сак, когда что-то в его лице глубоко поразило меня? «. Она отвернулась, и ее взгляд встретил бледное лицо Рикардо, который сидел в карете напротив нее.

Его голубые глаза были похожи на глаза раненой собаки, несчастные и умоляющие. С той самой ночи, вот уже почти неделю назад, когда он подставил лестницу к стене под ее окном, Бианка не разговаривала с ним. Она холодно обошлась с ним той ночью, обнаружив в его глазах неприкрытое, животное желание, которое не могли скрыть все его возвышенные слова. Что касается Бианки, то ее все это очень шокировало. Воспитанная в монастыре, она инстинктивно верила, что муж необходим женщине только для того, чтобы рожать детей. А любовник, напротив. должен быть добрым, внимательным рыцарем, слагающим поэмы и распевающим романсы – и ничего не требующим взамен.

Рикардо же было кое-что нужно. Неужели все мужчины таковы? Она покачала головой, пытаясь избавиться от этих смущающих ее мыслей. Но ничто в ее жизни не способствовало изменению этого предвзятого мнения. Например, она не любила дона Луиса. Кроме того, его любовные ласки были ей отвратительны. По правде, Бианка допускала, что она не всегда чувствовала отвращение к пылким объятьям своего мужа – она могла вспомнить не один случай, когда с удовольствием отвечала ему. Была ли она испорченной? Она терялась в догадках. Она подсознательно понимала, что то, что ею двигало, было отлично от того, что двигало им.

34
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Йерби Фрэнк - Золотой ястреб Золотой ястреб
Мир литературы