Выбери любимый жанр

Золотой ястреб - Йерби Фрэнк - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Бианка с нетерпением ждала, когда можно высадиться на берег, потому что единственного, чего почти не было на Карибах, так это штиля. Когда большой корабль входил в гавань, которой дал имя сам Колумб, дон Луис, задумавшись, стоял на полубаке. Бианка с тревогой следила за своим мужем.

– Что вас беспокоит, Луис? – поинтересовалась она.

– Время года, – ответил он. – Мы не могли выбрать худшего сезона для нашего путешествия.

– Почему?

– Смотри, – сказал дон Луис и протянул руку.

Даже с этого расстояния Бианка могла различить толпы людей на пристани. Улицы перед большим зданием таможни были черны от народа.

– Неужели во время моего отсутствия в Картахену прибыл флот? – спросил дон Луис. – Дьявол! Сегодня в Порто-Белло собрались, наверное, все торговцы от Лимы до Мехико-сити. Как только они узнали о прибытии конвоя, они слетелись сюда, подобно стае стервятников.

– Почему они не пошли в Картахену? – спросила Бианка.

– Это гораздо дальше, – ответил дон Луис. – Кроме того, здесь самое узкое место перешейка, так что торговцы из Лимы и других городов на побережье Тихого океана могут без особых хлопот добраться до Порто-Белло. Если мы сможем сегодня ночью отыскать место для ночлега, то нам нужно будет благодарить Богоматерь за ее доброту.

Несколько минут спустя дон Луис помог Бианке спуститься в корабельную шлюпку, которой командовал один из его офицеров. Потом он сам опустился рядом с ней. Когда они отошли от своего корабля, рулевому пришлось постоянно лавировать, потому что вода буквально кишела от многочисленных лодок и пирог.

Гавань была полна народа. Бианка с трудом пробиралась вслед за мужем через толпу торговцев. Кругом были натянуты тенты и стояли открытые палатки, наполненные всевозможной одеждой, обувью, кружевами, скобяными изделиями, вином, маслом, инструментами, галантереей, благовониями. И здесь же были рабы. Никогда не видев такого раньше, Бианка остановилась, с удивлением разглядывая черных девушек-рабынь, чьи обнаженные тела были похожи на эбеновое дерево. И в этом она была не одинока: целая толпа мужчин собралась вокруг соблазнительного товара, возбужденно обсуждая их достоинства. В этот момент муж тронул ее за руку.

– Не задерживайтесь здесь, – сказал он. – Пойдем дальше.

Они потратили около получаса, прежде чем выбрались из толпы, но теперь мимо них постоянно сновали носильщики, переносившие тюки с хлопком, табаком, индиго, какао, ванилью, сундуки с жемчугом, золотом, серебром, кораллами и изумрудами. Наконец они добрались до небольшой закопченной гостиницы, где за одну ночь дону Луису пришлось заплатить тысячу песо.

После ужина дон Луис оставил Бианку на попечении Квиты, под охраной двух вооруженных матросов.

Бианка легла и начала читать короткую молитву, чтобы ее муж вернулся цел и невредим. Она знала, что он пошел нанимать мулов, на которых они пересекут перешеек и на берегу Тихого океана сядут на другой корабль, который доставит их в Лиму. Но в середине молитвы перед ней внезапно возникло лицо Кита и ее мысли приняли совершенно другое направление… Если, молила она, Луис не вернется, – Святая Дева, прости меня! – я смогу вернуться в Картахену и сообщить ему… Нет, это сумасшествие. Это дьявол нашептывает мне подобные мысли. Я не должна, я не должна «.

И в этот момент вернулся дон Луис. Захваченная своими мыслями, Бианка вскочила и бросилась в его объятия. Мгновенье спустя она обнаружила свою ошибку. Но он уже так крепко обнял ее, что у Бианки перехватило дыхание.

– Оставь нас, – приказал он через плечо Квите, и Бианка с холодным ужасом услышала, как за девушкой захлопнулась дверь. Потом он мягко опустил ее на большую кровать.

Некоторое время спустя, когда он крепко спал рядом с ней, Бианка встала и невидящими глазами уставилась в ночную тьму. Все ее тело как будто горело в огне. В маленькой запертой комнате было очень жарко, и все ее обнаженное тело покрылось испариной, но в сердце был ледяной холод.

– Прощай, мой Кит, – прошептала она. – Отныне и навсегда, прощай, – а потом добавила: Святая Матерь божья, благословенная среди женщин, помоги мне, чтобы это был сын.

ГЛАВА 9

Кит сидел на большом белом жеребце. Когда-то в раннем детстве в Кадисе он часто ездил на чистокровном андалузском скакуне, но годы, проведенные на море, не способствовали превращению его в первоклассного наездника. Так что теперь Кит чувствовал себя не слишком уверенно.

К тому же он знал, что Бернардо Диас насмешливо наблюдает за ним. Тот факт, что Бернардо с легкостью справлялся со своим животным, сильно досаждал Киту. Кит крепко сжимал бока белого жеребца и пытался справиться с ним при помощи больших шпор. Они были серебряными, так же как и большие стремена, которые закрывали носки сапог. Но жеребцу было все равно, серебряные они или из какого другого металла. Он вставал на дыбы, пытаясь сбросить Кита.

Бернардо насмешливо улыбался.

– Ты не должен оставлять палубу, Кит, – сказ ал он, – потому что в лошадях ты смыслишь гораздо меньше.

– Довольно, – прорычал Кит. – Что принесло тебя сюда? Я вижу по самодовольному выражению твоего лица, что у тебя есть новости.

– Увы, – притворно вздохнул Бернардо. – Мне никогда не удается ничего скрыть. Это мое самое большое несчастье, Кит. В этом мире мужчине жизненно необходимо быть лицемером и обманщиком.

– В сторону философию, – взорвался Кит. – Выкладывай новости. Должно быть, случилось что-то важное, если ты кокетничаешь, как девица.

– Вот-вот, девушка, а может быть и две, способны охладить твое лихорадочное нетерпение, – парировал Бернардо. – Ты же не создан для монастыря. Кит.

– Новости! – рявкнул Кит.

– Я получил приглашение для тебя от его сиятельства губернатора отобедать вместе с ним в будущий понедельник в его доме.

– Сеньор Дукассе пригласил меня отобедать вместе с ним? Как это могло случится, Бернардо?

– Я часто езжу через его тростниковые плантации. Наверно, не меньше трех раз в неделю. Там недалеко живет одна маленькая голубка, которая не слишком сопротивляется, когда ей немного помнут перышки, а самый короткий путь к ее дому лежит через земли сеньора Дукассе.

– А ты уверен, что не пустил в ход один из своих хитроумных замыслов?

– Я огорчен твоими несправедливыми подозрениями, – ухмыльнулся Бернардо. – Какой же план я мог применить?

– Кто знает, старина? – улыбнулся ему Кит. – Ты, конечно, искал встречи с Дукассе?

– Да. И губернатора, несмотря на его предков-гугенотов, мало беспокоило мое происхождение или обращение. Мы говорили о кораблях и плаваньях. Это был очень содержательный разговор, Кит, потому что этот человек отлично знает море.

– В самом деле? А как насчет приглашения на обед?

– Я упомянул, между прочим, что я плаваю на» Морском Цветке «. Добрый сеньор много слышал о нас и спросил, не знаком ли я с тобой. Твое имя хорошо известно на берегу, Кит. Я думаю, что губернатор хочет попросить тебя о какой-то услуге.

– Мне это не нравится, – пробормотал Кит. – Я доволен своей теперешней жизнью.

– Терпение, Кит. Я думаю, что прогулка к берегам Африки и обратно не является такой уж сложной задачей. Кроме того, его сиятельство намекнул, что твоя мечта о плантации может в скором времени осуществиться. Здесь, в Новом Свете богатство добыть гораздо легче, чем в Старом. Если бы я был на твоем месте, я бы внимательно выслушал, что тебе предложит Дукассе.

– Все это очень заманчиво, – согласился Кит, – однако…

– Какой вред может быть в том, чтобы съесть с человеком обед и выпить его вино, даже если он и называется сиятельством?

– У меня складывается убеждение, – сказал Кит, – что ты, конечно, тоже будешь присутствовать?

– Конечно. Как же ты поедешь без меня, когда именно я рассказал о тебе его превосходительству. Нет ничего более приятного для человека, чем слушать, как хвалят его прошлые деяния – особенно, когда они замечательные. А Жан-Батист Дукассе действительно великий человек, я уверяю тебя. Он начал свою карьеру, торгуя рабами, привозимыми из Сенегала, потом участвовал в высадке голландцев на остров Гории. Вскоре он побывал на всех островах Зеленого Мыса, совершил свое первое путешествие в Санто-Доминго в 1680 году… Ты слушаешь, Кит?

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Йерби Фрэнк - Золотой ястреб Золотой ястреб
Мир литературы