Выбери любимый жанр

Золотой ястреб - Йерби Фрэнк - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

– Кит, – прошептала она. – Кит с золотой гривой. А я думала, что убила вас!

– Нет, – радовался Кит, – ваша рука сплоховала. Я все эти годы бороздил моря в надежде разыскать вас!

Он протянул руки и привлек ее к себе. Он взял ее руки, поднес к губам и поцеловал.

– Вы забыли? – фыркнула она. – Ни один мужчина не обнимал меня прежде – я не могла стерпеть это и от вас!

– Целых пять дней я лежал между жизнью и смертью после твоего выстрела. Так что я требую расплаты – и немедленно!

Но Роза отступила назад, высвободившись из его объятий.

– Не продолжай, Кит, – предупредила она.

Кит посмотрел на нее, казавшуюся такой юной, трогательной и даже беззащитной в этом странном костюме, посмотрел на ее волосы, рассыпавшиеся по плечам, ее глаза, горящие зеленым огнем, ее алые губы, еще более прекрасные, от того, что она пришла в бешенство. Громко засмеявшись, он сделал шаг к ней навстречу.

Ее команда ухмылялась, перегнувшись через перила. Тут действительно было на что посмотреть. Кит сделал другой шаг. Плеть, которую девушка держала в руках, свистнула в воздухе и обвилась вокруг его обнаженной руки. На руке показалась кровь, но Кит даже не опустил глаз. Он сделал еще шаг, а потом еще, до тех пор, пока Роза не была вынуждена отступить, все время щелкая плетью и полосуя его руки и плечи до тех пор, пока они крест-накрест не покрылись кровавыми рубцами, но он все еще продвигался к ней навстречу. Наконец, отчаявшись, она ударила плетью так, что попала по его лицу, оставив кровавую полосу на щеке и губах. Кит поднял руку к лицу и ощутил кровь под пальцами. Его глаза холодно сверкнули, он прыгнул вперед и прижал ее к себе.

Он взял ее за подбородок, приподнимая ее лицо до тех пор, пока не встретил губы. Сначала она отчаянно боролась, стараясь вырваться из его объятий, потом ее сопротивление начало стихать, ее руки безвольно опустились вдоль тела, испанская плеть соскользнула с изящной руки и дьявольское оружие упало на палубу. Кит целовал ее медленно, движениями своих губ заставляя ее губы раскрыться навстречу его губам. Когда он наконец освободил ее из кольца своих объятий, ее глаза затуманились от слез.

– Ты не должен был делать этого! – закричала она. – Ты не должен был так срамить меня!

Потом, повернувшись, она перелезла через перила и спрыгнула на палубу своего корабля. Кит смотрел, как она уходила, а на его бронзовом, залитом кровью лице появилась кривая усмешка. Бернардо подошел к нему и тронул за руку.

– Эти рубцы, – проворчал он, – нуждаются во внимании. Пойдем, Кит.

Кит спокойно последовал за ним. Но прежде чем оставить испанский корабль, он подозвал одного из матросов Розы.

– Скажи своему капитану, – сказал он, – что я хочу договориться с ней о разделе добычи – позднее.

Потом он повернулся и пошел к ожидающему его Бернардо, на темном лице которого читалось явное неодобрение.

– Я полагаю, – пробормотал Бернардо, – что это конец нашего путешествия.

– Нет, Бернардо, – улыбнулся в ответ Кит. – Возможно только, что мы дальше пойдем не одни.

Бернардо ненадолго замолчал, обрабатывая раны своего капитана, а потом серьезно посмотрел на него.

– Я хорошо знаю, – начал он, – что ты не будешь слушать никаких аргументов против нее. Но Кит, она не для тебя. Когда мужчина собирается жениться, он должен выбрать себе в жены молодую девушку, невинную душой и телом, чистую в помыслах и поступках, которую он может наставлять в ее обязанностях жены и матери.

– А Роза, конечно, – сухо сказал Кит, – не подходит под это описание.

– Суди сам. Обрати внимание на то, что она появилась полуобнаженной, и, наверное, не осталось ни одного члена ее экипажа, с которым она не сожительствовала или…

– Довольно! – зарычал Кит. – Я не собираюсь выслушивать это даже от тебя!

– С ее дьявольским характером она постепенно превратится в сварливую женщину.

– Я сказал, довольно! – взорвался Кит. – Разве ты не слышал меня?

Бернардо пожал широкими плечами и замолчал, а его пальцы продолжали мягкими движениями обрабатывать разорванную кожу Кита.

Наступившую напряженную тишину нарушали только потрескивание снастей и такелажа и плеск волн. Кит слышал высокий, чистый голос Розы, но из-за большого расстояния не мог разобрать слов. Но расстояние не помешало, однако, услышать похожие на пистолетные выстрелы звуки ее плетки. Кит вскочил на ноги и бросился на палубу, а за ним по пятам последовал Бернардо.

Вдвоем они спрыгнули на верхнюю палубу капитулировавшего испанца и перебежав ее, очутились на той стороне, где стоял корвет. Роза стояла на баке, пытаясь продвинуться к испанцу, а ее команда двигалась вслед за ней, окружив ее полукругом подобно стае шакалов.

– Собаки и собачьи дети! – пронзительно кричала она. – Негодяи, рожденные в грязи и нечистотах! Разве я не говорила вам, что не дам до себя дотронуться? Может быть, нужно отхлестать вас, чтобы вы вспомнили, кто здесь хозяин?

Кит повернулся к Бернардо, и на его лице промелькнула мимолетная улыбка.

– Ты говорил о ее нравственности, – спокойно сказал он.

– В этом я, возможно, ошибся, – уступил Бернардо. – Но это не меняет дела. Я бы скорее сочетался с самим дьяволом!

– Это дело тебя совершенно не касается, – с усмешкой сказал Кит. – Пойдем, там может понадобиться наша помощь.

Тяжело вздохнув, Бернардо передал Киту тяжелый пистолет, и они спрыгнули на низкую палубу корвета.

– Возможно, – насмешливо сказал Кит, – возможно, мы можем чем-нибудь помочь?

Роза обернулась, ее глаза бешено сверкнули.

– Убирайся! – крикнула она. – Разве тебе недостаточно того вреда, который ты мне причинил?

– Я? – удивился Кит. – Я навредил тебе? Но чем?

– Я учила этих собак на поучительных примерах, что ни один мужчина не может тронуть меня даже пальцем. Теперь ты пришел и все испортил своими объятиями и поцелуями. Теперь они хотят последовать твоему примеру, и мне ничего не остается, как отхлестать их всех и каждого в отдельности!

– Я вижу, – серьезно сказал Кит, но в его глазах появились смешливые искорки. – Возможно, я должен попросить тебя снова выстрелить в меня, чтобы доказать им, что ты не лжешь?

Роза свирепо посмотрела на него, ее маленькое лицо потемнело от гнева.

– Не искушай меня! – воскликнула она.

– Я и не собираюсь, – ответил Кит. – Мне не нравится, когда в меня стреляют или бьют кнутом. Но довольно об этом. Я пришел просто пригласить моего товарища-капитана отобедать со мной на моем корабле сегодня вечером.

Роза все еще гневалась.

– Нет, – коротко ответила она.

– Почему нет? Ты не должна ничего бояться. Я не причиню тебе вреда.

– Ты не можешь причинить мне вред, – презрительно ответила Роза. – Но я думаю, что у меня нет причин обедать с тобой – или с любым другим мужчиной.

– Раздел добычи, – спокойно ответил Кит, – послужит достаточным объяснением для твоей команды. А что касается тебя, то я думаю, что ты не нуждаешься ни в каких объяснениях. Мы можем встретиться в восемь?

– В восемь, – повторила Роза. – Да, в восемь, а после этого ты уберешься ко всем чертям! Убирайтесь, сеньор Кристобаль!

Кит отвесил ей иронический поклон, но, уже взявшись за линь, он снова повернулся к девушке.

– Прежде чем придти, – весело сказал он, – сделайте мне одолжение и примите ванну. Мне не нравится, когда от женщины пахнет пороховой гарью, табачным дымом или испариной – это лишает ее шарма. Адью, Роза.

Он увидел, что ее рука схватилась за рукоятку кинжала и испачканный нож пролетел почти рядом с его роскошной шевелюрой. Кит нагнулся и поднял отрезанный локон. Потом он подошел к дубовой балке, в которой все еще дрожал кинжал. Под ее удивленным взглядом он намотал золотистую прядку на рукоятку кинжала, потом вытащил его и с того места, где стоял, бросил так, что он воткнулся в мачту рядом с ее головой.

– Возьми это, – сказал он, – и можешь прижимать его к груди, вспоминая меня по ночам! —

19
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Йерби Фрэнк - Золотой ястреб Золотой ястреб
Мир литературы