Счастливчик Старр (Lucky Starr) - Азимов Айзек - Страница 29
- Предыдущая
- 29/149
- Следующая
3. Мужской разговор
Ничто не отразилось на лице капитана.
— Вот мы и увиделись. Что дальше?
— Увиделись, но не один на один, — Лакки обвел глазами рубку.
Энтон, не спеша, развернулся к двери. Десяток молодцов в полуразобранных скафандрах столпились в проходе, жадно прислушиваясь к разговору.
Капитан нахмурился. В его нарочито бесстрастном голосе зазвучал металл.
— Живо за работу, подлецы. Чтобы через полчаса у меня был полный рапорт об этом корыте. Оружие держать наготове — здесь могут быть еще крысы в щелях. Если хоть один из вас поймается, как Динго, — выкину к черту через шлюз.
Молодцы неуклюже попятились, шаркая и наступая друг другу на ноги. Внезапно Энтон налился кровью и бешено взревел:
— Шевелись, суки!!! Быстро!!! — Одно змеиное движение и бластер был в руке. — Считаю до трех и стреляю. Раз… Два…
«Три» уже не пригодилось.
Капитан покосился на Лакки и прежним голосом произнес:
— Дисциплина — великая вещь. Они должны бояться меня. Меня должны бояться больше, чем уголовную полицию и весь Флот империи. Тогда корабль будет как один кулак, подчиненный одной воле. Моей воле.
«Да, — подумал Лакки, — одна воля, один кулак. Но чьи? Твои, пижон?»
Волевой Энтон снова улыбнулся, открыто, дружелюбно, по-мальчишески.
— Ну, вот мы и одни, как вам хотелось. Так что вы хотите мне сказать?
— Вы, кажется, собираетесь выстрелить? — Лакки кивнул на бластер в капитанской руке и вернул улыбку. — Если так, то не смею вас задерживать.
Брови Энтона поползли вверх.
— Однако, вы хладнокровный тип. Я выстрелю, когда мне заблагорассудится. Побудьте пока на мушке. Ваше имя?
— Вильямс, капитан.
— Видите ли, Вильямс, — не сводя прицела с груди Лакки, Энтон уселся в удобное кресло. — Вот вы — крупный мужчина, выше меня, вероятно, физически очень сильный. Но одно нажатие моего пальца сделает из вас пустое место, груду мертвого человечьего мяса. Вы не находите это весьма поучительным? Два человека и один пистолет — вот и весь секрет власти! Забавный парадокс — не правда ли?
— Пожалуй.
— Вам не кажется, что если и есть у жизни какой-нибудь смысл, то этот смысл — власть?
— Очень возможно.
— Я вижу, вы не настроены пофилософствовать. Жаль. Итак, почему же вы здесь?
— Я много слышал о пиратах…
— О джентльменах удачи, будьте любезны. Никаких других названий, Вильямс.
— Тем лучше. Я слышал много хорошего о джентльменах удачи и хотел бы влиться в их компанию.
— Ну, ну, ну. Вы нам льстите. Но обратите внимание — мой палец по-прежнему на контакте. И что вас подвигло на такое решение?
— Жизнь на Земле замкнута и умыла, капитан. Человеку вроде меня ничего не светит, кроме службы в какой-нибудь скучнейшей конторе. Да хоть и дорасти я от рядового бухгалтера до директора завода или председателя совета пайщиков — для меня это не имеет никакого значения. Жить по расписанию, когда точно знаешь, что будет с тобой через месяц, через год, — мне нестерпимо. Без приключений, без крутых поворотов…
— Да вы романтик, Вильямс. Продолжайте.
— Конечно, можно рвануть в колонии. Но перспектива пахать на марсианской ферме или сторожить цистерну на Венере меня не привлекает. Если где и есть для меня место — то на астероиде. Лишения закалят меня, погони и опасности разогреют кровь. И, может, я смогу здесь добиться власти, как вы, капитан. Вы сами сказали, что власть придает жизни смысл.
— И поэтому вы спрятались в пустой корабль?
— Я не знал, что он пуст. Я должен был как-то до вас добраться. Законный перелет стоит дорого, а кроме того — выдача виз на астероиды прекращена до особого распоряжения. По слухам я знал, что этот корабль входит в картографическую экспедицию и летит к астероидам. Другого такого случая не предвиделось. Я выждал почти до самого старта и, пока все суетились с приготовлениями, проник в воздушный шлюз. Мой приятель отвлек часового.
Я рассчитывал, что мы остановимся на Церере — там основная база для всех экспедиций такого рода. Только бы мне добраться туда, говорил я себе, с Цереры уж я найду способ смыться. Экипаж-то — сплошь астрономы и математики, народ задумчивый и хлипкий. Сними с такого очки — и он слеп, как котенок. Наведи бластер — он уже печален и близок к обмороку. Нет, с Цереры я обязательно смылся бы к пир… к джентльменам удачи.
— Значит, на борту вас поджидал сюрприз?
— И не говорите. Кое-что сразу мне показалось странным — слишком тихо было внутри. Когда я понял, что на корабле, кроме меня, никого нет — он уже набрал скорость.
— И что вы об этом думаете, Вильямс? Для чего это сделано?
— Понятия не имею. Эта загадка мне не по зубам.
— Ну-с, хорошо. Я вас понял. Давайте вместе поищем в отсеках, может, что-нибудь и найдем. — Капитан сделал приглашающий жест пистолетом и резко встал. — Милости прошу, идите первым.
Энтон вывел пленника из рубки в длинный центральный коридор. В дальнем конце показалась пестрая группа джентльменов. Они сразу замолчали, увидев капитана.
Энтон выдержал паузу и произнес:
— Кто будет докладывать?
Пираты переглянулись. Один вытер кулаком седые усы и, кашлянув, выдохнул:
— Мы обшарили все. На борту никого нет, сэр.
— С этим ясно. А что вы скажете про корабль?
За время беседы группа увеличилась. Повисло молчание.
Энтон раздраженно повторил:
— У кого-нибудь есть в голове хоть одно соображение?
Вперед протиснулся Динго. Без скафандра он был еще краше. Его заросшие шерстью кривые руки по-обезьяньи свешивались вдоль мощного корпуса; шрам, разрубивший губу надвое, возмущенно подергивался. Бандит тяжело уперся взглядом в Лакки.
— Он мне не нравится…
— Тебе не понравился корабль? Почему?
Динго нерешительно поскреб щетину.
— Он паршивый.
— Живей ворочай языком. Объясни подробней.
— Я могу разобрать этот ящик консервным ножом. Спросите остальных и они подтвердят. Он скреплен зубочистками и через месяц развалится сам по себе.
Речь встретила шепот одобрения.
— Прошу прощения, сэр, — подал голос седоусый, — но это нестоящая работа. Вся проводка болтается на соплях, изоляция почти прогорела.
— Сварка сделана на скорую руку, — отозвался еще один. — Швы торчат вот так. — Он показал всем скрюченный палец.
— Как насчет ремонта? — спросил Энтон.
— Ковыряться не меньше года, — снова вступил Динго. — Корыто того не стоит. В любом случае надо сначала таранить его на камень.
Капитан повернулся к Лакки.
— Видите, мои люди чувствуют, что не стоит путешествовать на этом судне. Что вы теперь скажете? Зачем бы это правительству запускать пустой корабль, впридачу кое-как сшитый?
Лакки пожал плечами.
— Я в недоумении.
— Тогда продолжим наше исследование. Пираты расступились и Энтон шагнул вперед.
Лакки тронулся вторым, следом потянулись остальные. Капитан шел беззаботно, как на прогулке, зная, что в затылок пленнику дышит десяток вооруженных молодцов.
Они быстро осмотрели помещения верхнего уровня. В небольших, экономно спроектированных отсеках были оборудованы компьютерная рубка, маленькая обсерватория, фотолаборатория и жилые каюты.
После этого все спустились вниз. Переходом на нижний уровень служила узкая изогнутая труба с нейтрализованной псевдогравитацией. Таким образом, направление «вверх» или «вниз» внутри перехода было понятием условным.
Лакки, по приказу, скользнул в трубу первым. Энтон чуть не сел ему на шею, когда ноги у Старра подогнулись на выходе от внезапно вернувшегося веса. Тяжелые, рифленые подошвы капитана просвистели в дюйме от лица.
Лакки сердито распрямился и увидел ствол, точно нацеленный ему в сердце. Капитан с милой улыбкой произнес:
— Тысяча извинений. К счастью, вы очень увертливы.
— Да уж, — пробормотал Лакки.
На нижнем уровне был машинный отсек, энергетическая установка, склады горючего, пищи и воды, регенератор воздуха и атомная защита. Еще пять отсеков, недавно хранивших спасательные шлюпки, пустовали.
- Предыдущая
- 29/149
- Следующая