Король Иоанн - Шекспир Уильям - Страница 20
- Предыдущая
 - 20/29
 - Следующая
 
                            Изменить размер шрифта: 
                            
                                 
                                 
                                
                            
                        
 
                        
                            20
                        
                   
                        Хьюберт
Идите в бой на внешнего врага, 
А с совестью я сразу примирю вас. 
Племянник ваш живет: рука моя, 
Как девушка, чиста, и нет на ней 
Кровавых пятен. Сердца моего 
Смутить не мог соблазн смертоубийства. 
В моем обличье оскорбили вы 
Саму природу: как оно ни грубо, 
В нем есть душа, и стать она не в силах 
Невинного ребенка палачом. 
Король Иоанн
Артур живет? Беги скорее к пэрам 
И этой вестью ярость их залей, 
Чтоб, укротив, вернуть к повиновенью. 
Прости мне то, что я в сердцах сказал 
Про облик твой. Ведь я ослеп от гнева: 
В кровавой дымке мне твое лицо 
Страшней казалось, чем оно на деле. 
Не отвечай - я раздраженных лордов 
Жду с нетерпеньем в комнате своей. 
Беги за ними слов моих быстрей. 
Уходят.
СЦЕНА 3
Перед замком.
На стену всходит Артур.
Артур
Да, высока стена, а прыгнуть надо. 
Будь милосердна, добрая земля. 
Меня здесь мало знают, и притом 
На мне одежда юнги. О, как страшно! 
И все ж я попытаюсь. Если, спрыгнув, 
Не разобьюсь, - дорогу на свободу 
Найду я без труда - и не одну: 
Уж лучше в бегстве смерть, чем смерть в плену. 
(Прыгает вниз.) 
Ах, камни с дядей заодно. Господь, 
Мой дух - тебе; земле английской - плоть! 
Входят Пембрук, Солсбери и Вигот.
Солсбери
В Сент-Эдмондсбери я с ним встречусь, лорды. 
Спасенье в этом: отвергать нельзя 
Любезных предложений в час суровый. 
Пембрук
А кто привез письмо от кардинала? 
Солсбери
Французский рыцарь, граф Мелен. В беседе 
Он больше рассказал мне, чем письмо, 
О добрых чувствах юного дофина. 
Бигот
На завтра утром встречу мы назначим. 
Солсбери
Не медля надо ехать: ведь к нему 
Никак не менее двух дней пути. 
Входит Бастард.
Бастард
Вновь мы сошлись, разгневанные лорды! 
Король вас просит поскорей прийти. 
Солсбери
Он сделал все, чтоб мы порвали с ним. 
Мы честью нашей не хотим латать 
Истасканной, запятнанной порфиры 
И не пойдем за ним: его нога 
Повсюду след кровавый оставляет. 
Нам худшее известно, - так ему 
И передай. 
Бастард
Решайте, как хотите. 
По мне - ответить лучше добрым словом. 
Солсбери
Сильнее всех приличий - наша скорбь. 
Бастард
Сейчас для скорби нет у вас причин, 
И, значит, нет причин забыть приличье. 
Пембрук
Сэр, сэр! В права вступает нетерпенье! 
Бастард
В права - на вас одних навлечь беду. 
Солсбери
Темница - здесь. 
(Заметив тело Артура.) 
А это кто лежит? 
Пембрук
Как царственен и чист твой облик, смерть! 
Земля не схоронила злодеянье! 
Солсбери
Убийца ужаснулся и не скрыл 
К возмездию взывающее дело. 
Бигот
Могиле обрекая красоту, 
В могилу не посмел ее упрятать. 
Солсбери
Сэр Ричард, вы что скажете? Случалось 
Вам это видеть, слышать, иль читать, 
Иль думать о подобном? Видя это, 
Глазам вы верите? Могла бы мысль 
Возникнуть о таком, когда б глаза 
Не увидали? Вот предел, вершина, 
Венец, корона рыцарского шлема 
В гербе убийцы! Самый злой позор, 
Свирепейшее зверство и подлейший 
Из всех ударов, что могли нанесть 
Слепая злоба или ярый гнев, 
Чтоб состраданье слезы проливало. 
Пембрук
Убийства дней былых - ничто пред этим, 
И беспримерностью своей оно 
Должно придать и чистоту и святость 
Злодействам нерожденных поколений. 
Нет зрелища страшнее; рядом с ним 
Покажется любая бойня шуткой. 
Бастард
Кровавое и мерзкое деянье! 
Жестокая рука его свершила, 
Когда виновна чья-нибудь рука. 
Солсбери
«Когда виновна чья-нибудь рука»? 
Мы этого, пожалуй, ожидали. 
Свершилось Хьюберта рукою гнусной, 
Задумал же и повелел король. 
От верности ему я отрекаюсь, 
Склонясь над этим мертвым нежным- телом. 
Над бездыханной прелестью его 
Мой вздох да вознесется фимиамом 
Священного и страшного обета 
Не ведать больше радостей мирских, 
Не осквернить веселием души, 
Чуждаться лени и бежать покоя, 
Покуда славой не покрою руку, 
Которую я мщенью посвятил. 
Пембрук и Бигот
                            20       
                        
                       
                        
                        - Предыдущая
 - 20/29
 - Следующая
 
                            Перейти на страницу: 
                                                    
     
                    
                        