Выбери любимый жанр

Умереть, чтобы угодить - Ховард Линда - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

Внезапный шорох насторожил Сару, она отпрянула за буфет и увидела, что грабитель возвращается со стороны застекленной террасы в библиотеку. Значит, пора действовать, напасть на него, когда он выйдет, нагруженный награбленным. Сара положила фонарик на пол, взяла пистолет в левую руку и начала медленно выпрямляться.

В этот момент в дверях террасы появился еще один человек.

Сара замерла. Сердце заколотилось оглушительно и лихорадочно, дыхание оборвалось. Неизвестному достаточно было только повернуть голову, чтобы заметить в темноте ее белое от испуга лицо. Но он проследовал за своим сообщником в библиотеку, не оглядываясь по сторонам.

Задрожав от облегчения, Сара прижалась спиной к стене. Сделав несколько глубоких вдохов, она каждый раз задерживала дыхание, чтобы успокоить бешено бьющееся сердце. Она чуть было не попалась, еще секунда — и грабитель заметил бы ее.

Поскольку выяснилось, что грабителей двое, планы пришлось срочно менять. Риск увеличился вдвое, шансов на успех у Сары убавилось ровно наполовину. Она уже была готова выскользнуть из дома и позвонить в службу спасения из машины — при условии, что доберется до нее незамеченной. Но оставить судью без охраны она не могла. Он плохо слышит, к нему легко подкрасться незаметно, спрятаться он не сможет. Правда, старик достаточно смел, чтобы ввязаться в драку с незваным гостем, но тот очень быстро серьезно ранит или убьет его.

А ее обязанность — не допускать ничего подобного. Значит, покидать дом нельзя.

Ее нервы натянулись до предела, и вдруг страх куда-то улетучился. Сара приняла решение, и теперь ей предстояло забыть обо всем, кроме цели.

Из библиотеки послышались шорох и негромкая брань. Несмотря на напряжение, Сара улыбнулась. Если грабители пытаются утащить телевизор с экраном пятьдесят пять дюймов, оба рискуют надорваться, к тому же у них будут заняты руки. Значит, самое время напасть на них.

Выпрямившись, она бесшумно шагнула вперед, прижалась к стене возле двери библиотеки и заглянула внутрь. Один из грабителей держал в зубах фонарик, при свете которого Сара убедилась, что оба и вправду сражаются с неподъемным телевизором. В довершение фонарик слепил обоим глаза и мешал разглядеть Сару.

Еще несколько раз чертыхнувшись шепотом, один из грабителей спиной попятился к двери, облапив телевизор, который его напарник поддерживал с другой стороны. Сара почти слышала, как хрустят их кости под тяжестью громадного агрегата, и благодарила узкий луч фонарика, направленный прямо в глаза тому грабителю, который шел лицом к ней.

Итак, ее задача предельно упростилась. Сара улыбнулась. Как только из двери показался первый грабитель, она мгновенно выбросила вперед босую ступню и ударила его по левой щиколотке. Испуганно вскрикнув, грабитель рухнул навзничь, тяжелый телевизор ударился о дверной косяк и придавил грабителя сверху. Его отчаянный вопль перешел в пронзительный визг: основная тяжесть пришлась на низ живота.

Его напарник размахивал руками, стараясь удержать равновесие. Он выронил фонарик, в кромешной темноте яростно выругался и наклонился, рискуя упасть. Сара помогла ему резким ударом в висок. Поскольку противник уже падал, удар получился не таким мощным, как ожидалось, но все-таки Сара ссадила пятку, а грабитель обрушился на телевизор, снова вызвав оглушительный визг полузадушенного напарника. Грабитель, заработавший удар в висок, мгновенно обмяк и потерял сознание.

— Сара, что происходит? Почему отключили электричество? — послышался с лестницы гулкий голос, перекрывающий вопли придавленного телевизором грабителя.

Убежденная, что ни один из непрошеных гостей в ближайшие пять минут не сможет сдвинуться с места, Сара поспешила к лестнице.

— В дом проникли двое, — сообщила она. Судья был глуховат, грабитель истошно визжал, поэтому Саре пришлось кричать во весь голос: — Сейчас все улажу. Побудьте здесь, я схожу за фонариком! — Не хватало еще, чтобы судья в темноте свалился с лестницы, пытаясь помочь ей.

Она отыскала у буфета фонарик и посветила судье, который спустился с лестницы с неожиданным для восьмидесятипятилетнего человека проворством.

— Грабители? Ты вызвала полицию?

— Еще нет. Они перерезали телефонный провод, а сотовый телефон я забыла в машине.

Старик прищурился, вглядываясь в темноту, где виднелся клубок рук и ног. Сара послушно направила на грабителей луч фонарика, и судья хмыкнул.

— Если дашь мне пистолет, я покараулю их, пока ты не вернешься с телефоном.

Сара протянула старику пистолет рукояткой вперед, потом вырвала из телефонного аппарата шнур, чтобы связать бесчувственного грабителя. Он и вправду оказался рослым и крупным, и Сара с трудом перевернула его на живот. Ловко соединив запястья у него за спиной, она связала их шнуром, потом согнула ногу грабителя в колене и привязала ее к рукам. Теперь он безопасен — разве что умеет передвигаться на одной ноге и наносить удары головой. Опасаться его напарника, стонущего под телевизором, вообще было незачем.

— Я скоро вернусь, — пообещала Сара судье, протягивая ему фонарик.

Джентльмен до мозга костей, он попытался вернуть фонарик ей.

— Нет, нет, тебе понадобится свет.

— Мне хватит и фар машины, а они вспыхнут, когда сработает сигнализация. — Сара огляделась. — У этих ребят был фонарик, но он куда-то затерялся. — Она помедлила. — Вообще-то мне бы не хотелось прикасаться к нему: вон тот детина держал его в зубах.

Судья усмехнулся:

— И мне лучше не предлагай.

При свете фонаря Сара увидела искры у него в глазах, за стеклами очков. Похоже, старик доволен развлечению! Еще бы: получать пенсию не так увлекательно, как служить в федеральном суде. Должно быть, он истосковался по приключениям и даже небольшим драмам, а тут такая удача! Сара была готова поручиться, что сегодняшнее ночное происшествие судья еще целый месяц будет обсуждать с приятелями.

Поручив старику присматривать за двумя грабителями, Сара направилась к двери через комнату для завтрака и кухню. За сумочкой с ключами ей пришлось сбегать наверх, цепляясь за перила в кромешной тьме. К. счастью, дверь наверху она оставила открытой и потому смогла ориентироваться по светлому прямоугольнику. У себя наверху она разыскала в кухонном шкафчике еще один фонарик, а в спальне — связку ключей.

С фонариком она проделала обратный путь гораздо быстрее. Выйдя из дома, она нажала кнопку пульта сигнализации. Передние и задние фары ее «трейлблейзера» вспыхнули, в салоне тоже включился свет. Сара торопливо прошла по холодным плитам дорожки, только теперь вспомнив, что в суматохе забыла надеть туфли.

Усевшись за руль, она схватила крошечный сотовый телефон с подставки, включила его, едва дождалась, когда сработает программа загрузки, а потом стремительно набрала номер, одновременно выруливая к дому.

— Служба спасения 911, — послышался невозмутимый женский голос, обладательница которого явно изнывала от скуки.

— Ограбление на Брайервуд-роуд, 27-13, — сообщила Сара и пустилась было в объяснения, но оператор перебила ее:

— Откуда вы звоните?

— Я нахожусь по тому же адресу. Телефонные провода перерезаны, поэтому я звоню с сотового. — Она обогнула кухонный стол и двинулась дальше.

— Вы в доме?

— Да. Двое мужчин…

— Они тоже в доме?

— Да.

— Они вооружены?

— Не знаю. Оружия я не видела, поскольку они перерезали провода и в доме нет света.

— Мэм, покиньте дом. Патрульная машина уже выехала к вам, она будет на месте через несколько минут. Но оставаться в доме слишком опасно.

— Пришлите и «скорую помощь», — попросила Сара, пропустив мимо ушей совет оператора. В холле она убедилась, что с судьей все в порядке, потом осветила лучом фонаря двух неизвестных на полу. В том, что кто-нибудь из них сумеет без помощи покинуть дом, Сара сомневалась. Вопли из-под телевизора утихли, сменившись душераздирающими стонами и бранью. Второй грабитель, которого Сара сбила с ног ударом в висок, вообще не шевелился.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы