Выбери любимый жанр

Скажи мне все - Ховард Линда - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Они когда-то были знакомы, вместе служили во Вьетнаме, и Рик Медина всегда вызывал у Декстера уважение. Он был классным стрелком, умелым охотником за человеческими душами, ловким, осторожным, хитрым и расчетливым.

Декстер сделал несколько бесшумных шагов, спрятался за высокий куст, остановился и прислушался. Он терпеливо ждал, когда его преследователь обозначит свое присутствие и сделает неверный ход. Но тот тоже затаился, хотя и не был уверен, что Декстер почуял слежку. Любое неосторожное движение могло бы выдать его с головой, жертва снова ускользнула бы… Кроме того, преследователь боялся выстрелить в Декстера и привлечь внимание прохожих. Поблизости располагалось множество баров и ресторанов, бродили толпы туристов, улицы часто патрулировали. Правда, полицейские вряд ли обратили бы внимание на лежащего бродягу: привыкли, что в этом районе их было много и летом они часто спали прямо на тротуарах или в бумажных коробках. Но вот если бы копы обнаружили у него во лбу дырку, происхождение которой не вызывало сомнений… Нет, такой вариант преследователя не устраивал.

Декстер Витлоу, стараясь дышать бесшумно, сделал еще несколько легких, почти невесомых шагов в сторону, зачерпнул с земли мокрой грязи и потер ею лицо и руки. Обычная маскировка, которой пользуется любой охотник. Ночью одежда человека сливается с темнотой, а вот белые руки и лицо выделяются на черном фоне и могут выдать его присутствие. Декстер замер, напряженно вслушиваясь в обманчивую тишину, и стал ждать, что же произойдет дальше.

Через несколько минут он услышал шаги: тихие, шаркающие, неуверенные. Как будто кто-то пробирался в темноте ощупью или был пьян и боялся упасть, зацепившись за какой-нибудь уличный хлам, которого в этом районе валялось предостаточно.

Шаги стихли. Декстер представил, как человек — преследователь или просто уличный бродяга — ходил между больших картонных коробок, которые частенько служили ночным прибежищем для бездомных, глядел на горы пустых битых бутылок, рваных тряпок, очисток, бумаг. Для «ищейки» среднего уровня и мастерства этот заброшенный участок, города смотрелся пустым и безлюдным. Вокруг стояла мертвая тишина, и он ни за что не догадался бы, что его возможная жертва прячется среди хлама. Но Рик Медина не был «ищейкой» среднего уровня, он прослыл профессионалом высочайшего класса, и если уж брался за дело, то жертва неминуемо попадалась в расставленные им сети. Он терпеливо ждал, когда она совершит хоть малейшую оплошность, глупую ошибку, которая будет стоить ей жизни.

Но и Декстер Витлоу обладал не меньшим терпением и выдержкой, чем Рик Медина, и поэтому приготовился к долгому ночному противоборству. Он пробудет здесь столько, сколько потребуется, он такой же классный профессионал, как и его преследователь, и ничем себя не выдаст. Кто кого?

Снова в ночной тишине послышались приглушенные шаги. Кто-то медленно бродил среди мусора и хлама. Внезапно у ног Декстера Витлоу что-то быстро прошуршало. Он испуганно вздрогнул, но тотчас же с облегчением вздохнул. Крыса, всего лишь помойная крыса, к которым он уже давно привык и почти не испытывал отвращения.

Шаги стихли, но через несколько минут Декстер опять услышал, как кто-то бредет по направлению к тому месту, где он находился. Декстер затаил дыхание. Действия невидимого человека выглядели так, словно он проверял, изменилось ли что-то на том месте, от которого он только что отошел: уловка, на которую обязательно клюнул бы простак. Услышав, что преследователь уходит, он высунулся бы из кустов, сделал несколько шагов и выдал себя.

Перед мысленным взором Декстера возник образ Рика Медины — таким, каким он помнил его по Вьетнаму. Голубоглазый, с коротко стриженными темными волосами, высокий, стройный, широкоплечий, с упругими накачанными мышцами. Внешне привлекательный, приветливый, дружелюбный… Рик Медина всегда очень опрятно одевался, форма была аккуратно вычищена и отутюжена. Глядя на него, трудно было представить, что ему приходилось ползать по густой высокой траве, пробираться сквозь заросли джунглей, лежать неподвижно в кустах, часами выслеживая очередную жертву…

Шаркающая, нетвердая походка, как у пьяного. Для чего? Декстер вспомнил один случай, произошедший с Риком Мединой во Вьетнаме, и усмехнулся. Как-то раз несколько вьетнамцев, увидев в дешевом кабаке пьяных американских солдат, набросились на них, избили до полусмерти и отобрали деньги. Рик Медина, недолго думая, решил отомстить за товарищей, но отомстить по-своему — оригинально и жестоко. Зная место, где вскоре будут находиться те самые вьетнамцы, он специально прибыл туда, шаркая, пошатываясь и изображая пьяного. Глупые вьетнамцы — охотники до дешевой добычи, разумеется, ничего не поняли, не заметили опасности и попытались повторить свой маневр с Риком Мединой. Вот тут-то он им и показал…

Он не просто расправился с ними, а убивал их медленно, ловко орудуя большим ножом со специально затупленным лезвием, кромсал теплую плоть, наслаждаясь своей местью. При этом лицо Рика Медины было бесстрастным, словно он выполнял привычную работу, не требующую выдержки и особого мастерства. Вечером он куда-то исчез, а утром вернулся к своим приятелям, и снова от него исходили приветливость и дружелюбие. Да… вот таким крутым парнем был Рик Медина. Почему, собственно, был? Он и теперь есть, охотится за Декстером, идет по следу.

В сущности, несмотря на нынешнюю опасную ситуацию, когда Декстер очутился в роли гонимой и преследуемой жертвы, он продолжал уважать Рика Медину. За что? За то, что Рик — человек с определенными, твердыми принципами и своеобразной, но все же моралью. А вот Декстер. Витлоу никогда не руководствовался принципами, и никаких внутренних нравственных законов для него не существовало. За это теперь и расплачивается.

Если кому и удалось бы поймать его, выманить из норы, загнать, как дикого зверя, и набросить удавку, то только Рику Медине. Что ж, достойный противник, игра в кошки-мышки с ним — одно удовольствие.

Декстер поднял голову и взглянул на темное звездное небо. По его подсчетам, он провел здесь не менее двух часов, а значит, и его преследователь тоже. Скоро начнет светать, придется выйти из укрытия и снова петлять по городу. Если Декстер все-таки ошибся и ночью за ним никто не охотился, он переоденется и прикинется уличным попрошайкой, каких в этом районе много. Полиция привыкла к ним и не считает нужным тратить на них время и силы. Вообще Новый Орлеан — город больших возможностей, и для уличных бродяг — тоже.

Декстер Витлоу окинул быстрым взглядом темный квартал, еще несколько минут постоял, прислушиваясь, не раздастся ли какой-нибудь подозрительный шорох, и осторожно вышел на темный тротуар. Вокруг стояла тихая летняя ночь, поблизости никого не было.

Декстер бесшумным шагом стремительно миновал заброшенный район, решив, что сейчас для него самое лучшее и безопасное место — Французский квартал, где всю ночь работают бары и рестораны, а на улицах гуляют многочисленные туристы. Он пересек Сент-Чарльз, вернулся обратно, немного покружил, чтобы проверить, нет ли за ним слежки, потом вышел на Канал-стрит, время от времени быстро оборачиваясь, и наконец очутился на Бурбон-стрит.

Там царило веселье, из открытых окон ресторанов доносилась громкая музыка, отовсюду были слышны шутки и смех. Туристы группами бродили по улице, многие держали в руках пластмассовые стаканчики с вином и виски и пили прямо на ходу. Они с любопытством заглядывали в яркие, сверкающие разноцветными огнями витрины магазинов, постоянно останавливались, переговаривались с друзьями. Шумная, бурная, ни на минуту не затихающая ночная жизнь улицы была для Декстера Витлоу в его нынешнем положении весьма кстати.

Он пристроился за группой молодых людей, очевидно, только что вышедших из ресторана и решивших прогуляться на свежем воздухе, и медленно двинулся за ними. Трое хорошо одетых мужчин, обняв за талии красивых стройных девушек в вечерних платьях, шутили, смеялись, громко восклицали и обменивались впечатлениями. Декстер не прислушивался, просто шел за ними следом, соображая на ходу, куда ему теперь лучше податься и как вести себя дальше.

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ховард Линда - Скажи мне все Скажи мне все
Мир литературы