Выбери любимый жанр

Скажи мне все - Ховард Линда - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Зато он поджег дом, и если злополучная тетрадь все-таки была спрятана в каком-нибудь укромном месте, то она сгорит вместе с домом. Карл Кленси тщательно и профессионально выполнил свою работу, и у Хейса не может быть к нему никаких претензий. Он сделал все в точности, как велели.

Старая пыльная машина, покрытая пятнами ржавчины, свернула с широкой грязной дороги и выехала на пустырь, где помещалась большая свалка. Из машины вышли два худых долговязых подростка, держа в руках оружие. Они часто приезжали сюда, чтобы потренироваться в стрельбе. Здесь было хорошо и удобно во всех отношениях: много пустых консервных банок, служивших мишенями, и отсутствие людей. Свалку окружали густые высокие кусты, за которыми ничего не было видно.

— А здорово мы вчера повеселились! — говорил один, продолжая делиться с приятелем подробностями состоявшейся накануне вечеринки.

— Да уж, ничего не скажешь!

— Слушай, а как ты думаешь, ее папаша в курсе, где его дочка проводит время и с кем?

Второй подросток загоготал:

— Вряд ли! Если бы он знал, то всыпал ей хорошенько!

— Я тоже так думаю!

— Интересно, она уже проснулась?

— Как же! Уверен, что дрыхнет без задних ног!

Подростки вышли на середину свалки и принялись ставить в два ряда пустые ржавые консервные банки. Затем началась стрельба по мишеням. Банки с грохотом отлетали в разные стороны, и каждый выстрел сопровождался громкими одобрительными криками парней.

Когда первый ряд банок был уничтожен, подростки решили, что настало время немного передохнуть. Солнце ярко светило и становилось жарко.

— Пойдем поближе к кустам! — предложил один. — Посидим в тени!

Они направились к высоким густым кустам и уже хотели сесть на землю, как вдруг один подросток схватил другого за рукав.

— Смотри, там что-то блеснуло! — воскликнул он.

— Где?

— Да вон, за кустами!

Парни осторожно раздвинули колючие густые ветки и увидели машину. Пробравшись сквозь кусты, они медленно стали приближаться к автомобилю.

— А вдруг там какая-нибудь парочка занимается любовью? — прошептал первый подросток. Второй захихикал:

— То-то смеху будет, если мы их застукаем!

— Да уж, представляю их испуганные физиономии!

— А может, это кто-то из наших?

— Или их родители развлекаются?

Они сделали еще несколько шагов по направлению к машине и увидели старый, покрытый толстым слоем пыли четырехдверный «понтиак». Все стекла были подняты.

— Вряд ли там занимаются любовью! — высказал предположение первый парень. — Смотри, окна закрыты. Кто же будет на такой жаре заниматься любовью? В машине никого нет!

Второй подросток приблизился к «понтиаку»и тихо произнес:

— Похоже, ты прав, в ней никого нет! Водительское место пусто!

— А может, ее украли и спрятали здесь? — спросил первый.

— Пора сваливать, а то воры вернутся за ней и натолкнутся на нас! Пошли! Или вдруг появится полиция!

Но парень, не слушая товарища, заглянул в окна машины, некоторое время, словно оцепенев, молчал, а потом сдавленным голосом произнес:

— Там… там…

— Ну, что там? — нетерпеливо спросил второй.

— Там… труп мужчины!

Как только Карен спустилась по трапу самолета, ее лоб сразу покрылся испариной. Было очень жарко, душно, влажно, и она уже пожалела о том, что надела брюки и жакет с короткими рукавами. Надо было одеться в летнее платье, самое легкое и открытое. Правда, в салоне самолета ей было даже прохладно, а вот теперь… Тяжелая сумка оттягивала руку, Карен медленно шла в зал прилета и вздыхала. Неужели придется страдать от удушающей жары?

Единственное, что хоть немного порадовало Карен, — ей легко удалось купить билет на самолет. Детектив Частин был прав: на каждый рейс существовал резерв для таких, как у нее, непредвиденных случаев. Когда Карен позвонила в аэропорт и объяснила свою ситуацию, девушка-агент была с ней весьма любезна и тут же предложила место на ближайший рейс. Карен также без труда удалось договориться и с больничным начальством, поменяться сменами с одной из медсестер. Она не знала, когда вернется обратно, но та заверила, что все будет нормально и в случае чего ее подменят коллеги.

Карен была голодна, но не представляла себе, как можно есть в такую жару. В самолете пассажирам предлагали ленч, но она настолько нервничала, была так расстроена и подавлена, что не стала ничего есть.

Карен вместе с другими пассажирами вошла в зал прилета, прошла все необходимые формальности и, остановившись около движущейся широкой резиновой ленты, по которой ехал багаж, стала дожидаться своего чемодана.

Когда она получила свой чемодан, какой-то любезный пожилой лысоватый мужчина предложил ей донести тяжелые вещи до стоянки такси. Карен с благодарностью взглянула на мужчину и улыбнулась. Как все-таки приятно, что в незнакомом городе встречаются такие вежливые люди! Господин донес чемодан Карен до машины, она горячо поблагодарила его, и они распрощались.

Молодой худощавый чернокожий водитель такси положил вещи Карен в багажник, широко улыбнулся и, показав белоснежные зубы, весело произнес:

— Прекрасный денек, мисс! Куда мы едем?

Карен с удивлением посмотрела на водителя. И эту жару он называет прекрасным деньком? А может быть, по местным меркам день и действительно неплохой: небо голубое и чистое, облаков нет, солнце светит ярко. Вокруг много зелени, в воздухе, несмотря на жару, пахнет свежестью, и даже дует легкий, чуть заметный ветерок. Скоро и она привыкнет к этой погоде!

Карен тоже улыбнулась водителю такси и ответила:

— Я пока нигде не остановилась, но мне надо попасть в Восьмой район. В полицейское управление на Ройял-стрит.

— Вы хотите ехать туда с вещами? — удивился водитель. — В нашем городе много отелей, и я уверен, что в некоторых из них, несмотря на летний сезон, есть свободные номера. Может быть, вас отвезти сначала туда?

— Не знаю, — неуверенно пробормотала Карен, — куда мне лучше ехать: сначала в полицейское управление или в отель.

— Давайте поедем во Французский квартал, где находится Ройял-стрит, возможно, вы снимете там номер, — предложил водитель. — Так будет удобнее.

— Хорошо, — согласилась Карен.

А в самом деле, почему бы сначала не снять номер в отеле? Не пойдет же она с тяжелой дорожной сумкой в полицейское управление?

— А вы уверены, что будут свободные номера? — спросила она. — Насколько мне известно, летний сезон в самом разгаре, и у вас в городе, наверное, много туристов.

— Да, это так, мисс, — ответил чернокожий водитель. — Как правило, в маленьких отелях летом с номерами сложно, но в таких больших и известных, как «Шератон» или «Марриотт», — свободные комнаты есть всегда. Но… — Он на секунду замялся. — Там дороговато, мисс.

— Ничего страшного, — улыбнулась Карен.

Разве она не может позволить себе пожить некоторое время в роскошном отеле? Сейчас Карен была такой внутренне опустошенной, усталой и голодной, что думала прежде всего не о деньгах, а о комфорте.

— Отвезите меня в «Марриотт»! — попросила она водителя.

Тот кивнул, а потом принялся любезно объяснять молодой пассажирке, как лучше всего добраться до Ройял-стрит.

— Отель находится в двух кварталах от нужной вам улицы, мисс, — говорил водитель. — Как придете на Рой-ял, сразу поворачивайте направо. Потом пройдете немного вниз по улице и увидите полицейское управление. Уверяю вас, мисс, вы его не пропустите! Такое желтоватое здание с колоннами, его часто показывают по телевизору, почти каждый день. Оно обнесено металлической оградой. Войдете в ворота и сразу увидите много припаркованных полицейских машин. В общем, быстро найдете!

Карен слушала объяснения чернокожего водителя, улыбалась и кивала. Сейчас ей хотелось поскорее попасть в отель, снять номер и лечь отдохнуть. Не может же она в таком виде — бледная, с синяками под глазами появиться в полицейском управлении перед детективом с бархатным голосом!

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ховард Линда - Скажи мне все Скажи мне все
Мир литературы