Выбери любимый жанр

Голубая луна - Ховард Линда - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

— Я лучше пойду, — сказал он, пытаясь справиться с неожиданным комом в горле и в штанах. — Спасибо за еду. Я просто умирал с голоду.

Она посмотрела на него с облегчением и одновременно с неохотой.

— Пожалуйста. У вас на лице было написано, что вы голодны, вот я и… — Она осеклась и махнула рукой. — Не обращайте внимания. Вы правы, пора возвращаться. Если не ошибаюсь, минуту назад я слышала гром.

Она встала и, собрав посуду, поставила ее в раковину.

Он тоже поднялся. Что-то в ее незаконченной фразе заинтересовало его. Ему бы оставить все как есть, попрощаться, сесть в лодку — и вперед! Он не слышал никакого грома, хотя слух у него хороший, но это был удобный предлог поскорее убраться отсюда. Все понимая, он тем не менее спросил:

Вот вы и что?

Она смутилась.

— Вот я и подумала, что вы, вероятно, не обедали.

Откуда бы ей знать об этом? Обычно он никогда не пропускал обед, и каким таким образом она определила, выглядел он голодным или нет, если до сих пор ни разу не видела?

Колдунья. Слово промелькнуло у него в голове, хотя он и считал, что это чепуха. Даже если бы он верил в чудеса, а он не верил, из того, что он читал, колдовство не подразумевало способности определять, обедал человек или нет. Просто она заметила его дурное настроение и решила, что виной этому пустой желудок. Он не совсем понимал почему, но часто видел, как! мать кормила отца, чтобы успокоить его и поднять ему настроение. Это женские штучки, а не колдовство.

— Мяу!

Он подпрыгнул от неожиданности, обнаружив у нее еще и кошку.

— Вот ты где! — Она согнулась, глядя ему под ноги. Oн тоже посмотрел вниз и увидел огромную пушистую белую кошку с черными ушами и черным хвостом, трущуюся о его правый сапог.

— Бедная киска! — С этими словами она взяла ее на руки, как ребенка. Кошка удобно устроилась вверх животом, с блаженным видом прикрыв глаза. — Тебя напугал шум? Плохой дядя уже ушел, он нас больше не будет беспокоить, я тебе обещаю. — Делайла взглянула на Джексона. — Элинор беременна. Скоро появятся котята. Она появилась неделю назад, но совершенно домашняя и ухоженная. Думаю, кто-то завез ее сюда и выбросил, чтобы не возиться с потомством.

Кошка была похожа на Будду, толстая и довольная. У ведьм обычно черные кошки, так ведь? Или любая сойдет, даже такая толстая и белая?

Не устояв, он протянул руку и погладил пушистый животик. Кошка зажмурилась и замурлыкала, как мотор на ложе.

Делайла улыбнулась:

— Осторожно, а то она к вам привыкнет. А может, хотите взять ее себе?

— Нет, спасибо, — сухо отказался он. — Правда, моей матери не помешал бы котенок. Ее старый кот умер в прошлом году, и сейчас у нее никого нет.

Приезжайте недель через шесть-семь.

Это не было приглашением навестить ее еще раз. Он взял ружье и жилет.

— Я пойду, мисс Джонс. Еще раз спасибо за бутерброды.

— Лайла.

— Что?

— Пожалуйста, называйте меня Лайла. Все друзья зовут меня так. — Она предупреждающе взглянула на него. — Не Делайла, хорошо?

Он усмехнулся:

— Понятно. Вас в школе дразнили?

Не представляете как, — с чувством ответила она.

— Меня зовут Джексон.

Я знаю. — Она улыбнулась. — Я голосовала за вас. Джексон — хорошее техасское имя.

— А я и есть хороший техасский парень.

Она что-то пробормотала, как будто была с ним не согласна, но не стала договаривать. Усмехнувшись, он направился к двери. Знакомство с Делайлой Джонс оказалось интересным. Чары голубой луны действовали вовсю. Только после того, как все образуется и у него появится время подумать и разумно объяснить свое состояние, он, может, приедет навестить ее, но уже не в официальном порядке.

— Выходите через переднюю дверь, — сказала она. — Так ближе.

Он последовал за ней через небольшой дом. Как он мог заметить, в нем было всего четыре комнаты: кухня и гостиная, каждая из которых имела еще дверь в две спальни. В гостиной стояли кушетка и качалка, перед камином из камня лежал ковер. На камине и на столиках у кушетки и стула были расставлены масляные лампы. В углу стояла ножная швейная машинка. На стене висел сделанный вручную плетеный коврик, изображавший деревья и воду. Сколько времени понадобилось, чтобы его сделать? У другой стены книжный шкаф, тоже ручной работы, с пола до потолка забитый книгами в твердых и мягких обложках.

Как будто он попал в прошлый век или по крайней мере в начало этого. Единственным новшеством в доме оказалось погодное радио около масляной лампы на камине. Хорошо, что оно у нее имелось. В этом районе случались и торнадо, и ураганы.

Он вышел на крыльцо. Лайла шла за ним следом, продолжая держать на руках кошку. Броуди резко остановился, глядя на мостки:

— Сукин сын! — тихо пробормотал он.

— Что такое? — Она выглянула у него из-за плеча, и он понял, что заслоняет ей вид.

— Лодок нет, — сказал он, отступая в сторону, чтобы и она смогла в этом убедиться.

Зеленые глаза Лайлы наполнились тревогой и смятением. Ее лодка тоже исчезла вместе с моторной лодкой Джерри Уоткинса.

— Должно быть, он вернулся и обрезал веревки, пока мы ели. Их не могло унести очень далеко. Если я пойду берегом, возможно, и найду их.

— В моей лодке есть весла, на случай если откажет мотор. Он их не отпустил, а сел в мою и увел вашу. Таким образом, ему не пришлось тащиться пешком. А когда он пересел в свою лодку, то отпустил наши по течению. Боюсь, они уже далеко отсюда, не догнать. Если он вообще не утопил их.

— Я сейчас свяжусь по радио с… — сказал он, но осекся, вспомнив, что у него нет с собой рации. И мобильного телефона тоже. Они остались в джипе, на котором Шарлотта Уоткинс уехала домой. А у Лайлы Джонс не было телефона.

Он посмотрел на Лайлу:

— Догадываюсь, что у вас нет коротковолнового приемника?

— Боюсь, что нет. — Она мрачно смотрела на реку, в ту сторону, куда ушла ее лодка, как будто тем самым могла ее вернуть. — Вы тут застряли. Мы оба.

— Ненадолго. Диспетчер…

— Джо?

— Джо. Она знает, где я, и должна выслать подкрепление, как только кто-нибудь освободится. Мой помощник скоро будет здесь.

— Если он отважится отправиться в путь. Посмотрите туда. — Лайла указала на юго-запад.

Джексон взглянул в том направлении и выругался себе под нос. Небо закрывала багрово-черная туча. Сейчас он уже чувствовал дыхание грозы в посвежевшем полуденном ветерке и слышал низкие громовые раскаты, которые становились все громче по мере ее приближения. Только грозы ему и не хватало. Она будет достойным завершением этого сумасшедшего дня.

Лайла с беспокойством продолжала смотреть на тучу.

— Думаю, надо включить погодное радио.

Она вернулась в дом, неся Элинор на руках. Джексон еще раз оглядел пустую реку. Воздух был наэлектризован, волоски на руках шевелились. Сверкнула молния, разрезая небо пополам, следом послышались раскаты грома. Он мог застрять здесь на несколько часов, а то и на всю ночь.

Почему он застрял именно здесь, почему это не случилось с ним дома? В грозу всегда много происшествий, и он наверняка нужен своим помощникам.

Вместо этого он находится у черта на рогах, в компании с ведьмой и ее беременной кошкой.

Глава 4

Лайла опустила Элинор на пол и включила погодное радио, потом прошла в свою спальню, смежную с гостиной, и закрыла там окно. Переднее окно защищал навес над крыльцом, дождь в него не попадал. Прислушиваясь к радио, она закрыла окно и в другой спальне. Она знала, что шериф Броуди уже зашел в дом, но нарочно не замечала его, занимаясь своими делами. Шериф был слишком большим для ее маленького домика, слишком суровым, слишком властным. Он был… он был… мужчиной. Он нарушил ее тихую жизнь гораздо больше, чем удалось Тэнилу. И как это Джо пришло в голову послать сюда шерифа? Правда, откуда Джо могла знать, и она действительно беспокоилась за нее. Ну, бедняга Тэниел больше не будет ей досаждать, она ничего не могла исправить. Если бы он не сбежал, возможно, ей удалось бы что-то сделать. Нет, она все равно не смогла бы ему помочь, слишком поздно. Жалко бедолагу, конечно, он хулиган, но зла на него она не держала. Годы печального опыта научили ее, что она бессильна изменить судьбу.

5
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ховард Линда - Голубая луна Голубая луна
Мир литературы