Выбери любимый жанр

Госпожа замка Меллин (Хозяйка Меллина) (Другой перевод) - Холт Виктория - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Он вложил в мою ладонь какой-то маленький предмет, и в ту минуту я почувствовала такую радость, что боюсь, это отразилось на моем лице, и он с легкостью угадал мои чувства.

— Вы очень добры ко мне, — начала было я. — Я не думала…

Он улыбнулся и отошел. Я заметила, что Тэпперти не спускает с нас глаз. Интересно, заметил ли он, что Коннан мне что-то подарил?

Чувства переполняли меня. Мне нужно было побыть одной. Маленькая коробочка в руке настоятельно требовала, чтобы ее открыли, но сделать это здесь, внизу, я не могла.

Незаметно выскользнув из залы, я бегом бросилась к себе.

Это был маленький футляр из синего плюша, в каких обычно хранят украшения.

Я открыла его. Внутри на бледно-розовом атласе лежала брошь в форме подковы, усыпанная, в том не было ни малейшего сомнения, бриллиантами.

Я смотрела на нее в полном смятении. Я не могу принять такой ценный подарок. Я, конечно, должна вернуть его.

Вынув брошь, я поднесла ее к окну, чтобы получше рассмотреть. На свету камни переливались красными и зелеными огнями. Она, наверное, стоит очень больших денег, У меня никогда не было бриллиантов, но я без труда догадалась, что это прекрасные камни.

Зачем он это сделал? Я была бы так счастлива, если бы это действительно был небольшой скромный подарок. Мне хотелось броситься на кровать и зарыдать во весь голос, Тут я услышала, что в классную кто-то вошел. — Мисс, пора ехать в церковь, — это была Элвина. — Идемте, мисс. Уже подали карету.

Я быстро положила брошь обратно в футляр и едва успела надеть капор и пелерину, как Элвина зашла в мою комнату.

Возможность поговорить с Коннаном представилась после возвращения из церкви. Я увидела, что он направился в сторону конюшен, и окликнула его.

Он остановился и, оглянувшись через плечо, улыбнулся мне.

— Мистер Тре-Меллин. Вы очень добры, — сказала я, подбежав к нему, — но это слишком ценный подарок. Я не могу его принять.

Склонив голову набок, он насмешливо смотрел на меня. Мне был хорошо знаком этот взгляд.

— Моя дорогая мисс Лей, — легко ответил он. — Боюсь, что я очень невежественный человек. Я понятия не имею о том, насколько ценным должен быть подарок, чтобы его согласились принять.

Сильно покраснев, я пролепетала:

— Это очень дорогое украшение.

— Подкова, как известно, приносит счастье. Я подумал, что этот подарок прекрасно соответствует случаю и вашему характеру. Вы ведь знаете толк в лошадях, не так ли?

— Но я никогда не смогу надеть такое ценное украшение, мне некуда в нем выйти.

— Я думал, вы могли бы быть в нем сегодня вечером на балу.

На мгновение я вообразила, как буду танцевать с ним. Мое бальное платье ничуть не хуже туалетов других дам, и на его зеленом фоне будет сверкать и переливаться драгоценная бриллиантовая брошь. Драгоценная потому, что ее подарил мне он.

— Я чувствую, что не имею права…

— Ах, вот оно что, — негромко произнес он. — Я начинаю понимать. Вам кажется, что в свой подарок я вкладываю тот же смысл, что и мистер Нэнселлок, когда он предлагал вам Джесинту.

— Так… значит… — с запинкой спросила я, — вы знаете об этом?

— Я знаю практически все, что здесь происходит, мисс Лей. Вы вернули лошадь. Очень похвально, другого я от вас и не ожидал. Но брошь вам преподнесена совершенно из иных побуждений. Вы добры к Элвине. Не только как гувернантка, но как женщина. Вы ведь понимаете, что я имею в виду? Заботиться о ребенке означает не только учить его писать и считать. Вы дали ей неизмеримо больше. Брошь когда-то принадлежала матери Элвины. Смотрите на мой подарок как на знак признательности от нас обоих, мисс Лей. Надеюсь, теперь мы уладили этот вопрос?

— Некоторое время я молчала, затем сказала:

— Да… это, конечно, меняет дело. Я принимаю брошь. Большое спасибо, мистер Тре-Меллин.

Он улыбнулся мне. Я не поняла его улыбки. Мне показалось, она таила в себе слишком многое. Я боялась даже пытаться понять ее значение.

— Спасибо, — снова прошептала я и торопливо направилась назад к дому.

Поднявшись к себе, я вынула брошь и приколола ее к платью. Мое простенькое лиловое хлопчатое платье немедленно приобрело новый вид. Я надену сегодня вечером бриллианты. Я пойду на бал в платье Филлиды и в новой шали и с гребнем в волосах, а на моей груди будут сверкать бриллианты Элис! В этот странный рождественский день я неожиданно получила от нее подарок.

В середине дня мы с Коннаном и Элвиной пообедали в малой столовой. На обед подали индейку и сливовый пудинг. Прислуживали Дейзи и Китти, которые время от времени бросали в мою сторону многозначительные взгляды. Как объяснил мне Коннан, на Рождество не принято обедать в одиночестве.

— Боюсь, мисс Лей, мы поступили с вами не лучшим образом. Мне следовало бы дать вам возможность провести Рождество в кругу семьи. Почему вы не напомнили мне об этом?

— Мне казалось, что я еще слишком недолго у вас прослужила, чтобы просить об отпуске, — ответила я. — Кроме того…

— Вы сочли, что после несчастного случая с Элвиной вам следует остаться, — вполголоса закончил он мою фразу. — Вы так внимательны.

Мы оживленно беседовали о рождественских обычаях, Коннан рассказывал о том, как праздник проходил раньше. Он вспомнил случай, когда певчие пришли слишком поздно — после того как семья уже уехала в церковь, — и им пришлось дожидаться их возвращения, чтобы пропеть свою здравицу.

Я представила на своем месте Элис. Интересно, о чем они с Коннаном говорили? Вспоминает ли он ее, глядя на меня?

Ведь я сижу за этим столом только по случаю Рождества. Праздник закончится, и все опят «, будет по-старому. Нет, не буду об этом думать. Сегодня я приглашена на бал, и, — о чудо! — у меня есть бальное платье, янтарный гребень и бриллиантовая брошь. Сегодня мой день, и никто не посмеет взглянуть на меня так, как когда-то в ту ночь в солярии.

По совету Коннана я попыталась отдохнуть после обеда, чтобы хватило сил до утра. Ведь бал закончится никак не раньше. Странно, но я заснула и, хотя спала легко, видела сны. Как всегда в этом замке, мне снилась Элис. Вот она пришла на бал — легкий призрак, видный только мне. Я танцую с Коннаном, а она шепчет мне на ухо:

— Именно так я и хочу, Марти. Пусть так и будет. Мне приятно видеть тебя сидящей в моем кресле в столовой. Я счастлива, что ты танцуешь с Коннаном и твоя рука в его руке. Твоя… Марти… именно твоя… ничья другая…

Это был приятный сон. Мне не хотелось просыпаться, так хорошо было в том нереальном мире, где призраки встают из могил, чтобы сказать, что их желания совпадают с сокровенными мечтами живых.

В пять часов Дейзи принесла мне чашку чая.

— Это миссис Полгрей распорядилась, — сказала она. — А я вам еще и пирога принесла. Пирог с изюмом, по специальному рецепту миссис Полгрей. Если захотите еще, скажите, я мигом принесу.

— Спасибо. Этого вполне достаточно.

— Будете к балу готовиться? Да, мисс?

— По-моему еще рано…?

— Я вам в шесть воды принесу, мисс. Вы успеете одеться. Гости начнут к восьми приезжать. Не забудьте — холодный ужин подадут только в девять, так что раньше перекусить не удастся. Может принести вам еще пирога, а?

Но у меня от волнения кусок не лез в горло, и я отказалась.

— Дело ваше, мисс.

Она на секунду задержалась у двери и еще раз искоса взглянула на меня. Взгляд ее мне показался оценивающим, заинтересованным.

Представляю, что за беседы идут сейчас на половине прислуги, где тон задает Тэпперти. Наверняка они рассуждают, не начались ли уже, а если нет, то когда начнутся новые отношения между хозяином и гувернанткой.

Я надела присланное Филлидой зеленое шелковое платье с плотно облегающим корсажем, низким вырезом и широкой юбкой. Прическа была тоже новая: волосы уложены высоко на голове и украшены гребнем. Брошь я приколола на корсаж.

Какое счастье, что сегодня я ничем не буду отличаться от гостей. И никто не догадается, что я гувернантка.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы