Пегая орда. История "древнего Китая" - Фоменко Анатолий Тимофеевич - Страница 32
- Предыдущая
- 32/64
- Следующая
Известно, что в китайском языке звучание имен и названий менялось со временем достаточно сильно. По этому поводу Л.Н. Гумилев писал: «К сожалению, принятое чтение китайских имен базируется на фонетике языка, СОВРЕМЕННОГО НАМ, А НЕ СОБЫТИЯМ. Это осложняет лингвистический анализ этнонимов» [215], с. 151.
Кроме того, и сами иероглифы с течением времени менялись. Более того, они несколько раз РЕФОРМИРОВАЛИСЬ целиком. Последняя крупная реформа иероглифов в Китае и Японии произошла сравнительно недавно, в середине XX века. Сегодня многие старые иероглифы уже невозможно прочесть в рамках многократно обновленной, измененной иероглифической письменности. Пример сравнения старинного китайского письма с современным показан на рис. 36.
В древней китайской истории, по-видимому, присутствует множество имен и названий из привычной нам средневековой ЕВРОПЕЙСКОЙ ИСТОРИИ. Правда, увидеть это сегодня почти невозможно. Поскольку, как уже было сказано, мы слышим имена и названия, извлеченные из китайских летописей, в их СОВРЕМЕННОМ китайском произношении. Да еще и БЕЗ ПЕРЕВОДА. Между тем, Н.А. Морозов справедливо отмечал, что если ПЕРЕВЕСТИ все имена, встречающиеся в китайских старых хрониках, то хроники эти ПОЛНОСТЬЮ УТРАЧИВАЮТ СВОЙ КИТАЙСКИЙ ОБЛИК — и, вообще, привязку к Китаю.
ОСТАВЛЯТЬ КИТАЙСКИЕ ИМЕНА БЕЗ ПЕРЕВОДА — НЕПРАВИЛЬНО, поскольку почти все они имеют осмысленный перевод.
НА Морозов писал: «Читатель видел здесь как Высший Император, или попросту Его Высочество, повелел своим астрономам, трем «Планам» и «Чертежу», отправиться на четыре стороны света и сделать там астрономические и календарные определения. И конечно, сам читатель- принял уже все это не за протокол… а за миф значительно более позднего происхождения…
Но вот я, — продолжает Н.А. Морозов, — прочел впервые этот миф на английском языке… За «Планом» и «Чертежом» сохранены были их шаньдунские названия Хе и Хо, да и имя Высшего Царя оставлено полупереведенным: Император Яо… ПОЛУЧИЛОСЬ ВПЕЧАТЛЕНИЕ СУХОЙ ЛЕТОПИСНОЙ ЗАПИСИ, КАЖДОЕ СЛОВО КОТОРОЙ — ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКТ» [544], с. 61.
Рис. 36. Образец старинного китайского идеографического письма (слева) и современные китайские иероглифы (справа). Взято из [485].
Так чему же после этого удивляться, когда читая столь «добросовестно» переведенные китайские летописи, ничего нельзя в них понять?
Вот еще пример. «Во всех китайских историях мы читаем: "В третьем веке между 221 и 264 годами в Китае царствовали одновременно три императора: Чжао-Ле-Ди, Вен-Ди и Да-Ди… В начале четвертого века была династия Си-Цзинь, замечательнейшим царем в которой был У-Ди… А затем от 317 по 419 годы была династия Дунг-Цзинь, в которой царями были Юань-Ди, Мин-Ди, Чэн-Ди, Кун-Ди и т. д."
"Не правда ли, — пишет Н.А. Морозов, — как все здесь ИСТОРИЧЕСКИ ДОКУМЕНТАЛЬНО И КИТАЙСКИ НАЦИОНАЛЬНО? Но вспомните только, что эти имена написаны НЕ ЗВУКАМИ, А РИСУНКАМИ… И тогда весь этот псевдодокументальный рассказ потеряет не только историческое, но даже и национально китайское значение. Выйдет просто следующее.
"В третьем веке между 221 и 264 годами в СРЕДИЗЕМНОЙ ИМПЕРИИ царствовали одновременно три императора: ЯСНО-ПЫЛКИЙ, ЛИТЕРАТУРНЫЙ И ВЕЛИКИЙ… В начале четвертого века была династия ЗАПАДНОГО ПРОЦВЕТАНИЯ, замечательнейшим царем в которой был ВОЕННЫЙ ИМПЕРАТОР… А затем от 317 по 419 годы была династия ВОСТОЧНОГО ПРОЦВЕТАНИЯ, в которой царями были ПЕРВЫЙ ГЛАВНЫЙ ЦАРЬ, СВЕТЛЕЙШИЙ ЦАРЬ, ЦАРЬ-ЗАВЕРШЕНИЕ, ЦАРЬ-ПРОЦВЕТАНИЕ и т. д."
Скажите сами, читатель, — пишет далее Н.А. Морозов, — здесь при этом ПОЛНОМ, — а не половинном, как сделано выше и как делают теперь все историки, — переводе… ОСТАЛОСЬ ЛИ ЧТО-НИБУДЬ СУХО-ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ, ИСТОРИЧЕСКОЕ ИЛИ ДАЖЕ ПРОСТО НАЦИОНАЛЬНО КИТАЙСКОЕ? Ведь невольно кажется даже, что тут под именем Средиземного царства очень хорошо описана Средиземная империя Диоклетиана на берегах СРЕДИЗЕМНОГО моря с ее первым триумвиратом, лишь за несколько десятков лет отодвинутым вспять» [544], с. 62.
7.4. Венгры «древнего» Китая
В «древней» истории Китая хорошо известен народ ХУННЫ. Известный историк Л.Н. Гумилев даже написал целую книгу под названием «ХУННЫ В КИТАЕ». Но в начале нашей эры те же ХУННЫ — то есть ГУННЫ, согласно скалигеровской версии истории, действуют и в Европе. Поэтому современные историки вынуждены считать, будто ГУННЫ-ХУННЫ РАЗДЕЛИЛИСЬ НА ДВЕ ЧАСТИ. Одна часть якобы оказалась в Средиземноморье, а другая — в Китае.
Вот что пишет по этому поводу АН. Гумилев: «В первом веке нашей эры внутренние процессы РАСКОЛОЛИ ДЕРЖАВУ ХУННОВ. Часть их подчинилась КИТАЮ, другая часть отступила с боями НА ЗАПАД, где смешавшись с уграми и сарматами, превратилась в ГУННОВ» [215], с. 5.
Понятно почему гуннам, попав на Запад пришлось «смешаться с уграми». Конечно — только на бумаге, в описаниях историков. На самом же деле гунны — это просто средневековое название ВЕНГРОВ. Так, например, известный автор XVI века барон Сигизмунд Герберштейн прямо ОТОЖДЕСТВЛЯЕТ ГУННОВ И ВЕНГРОВ, то есть УГРОВ [161], с. 163.
Причем ВЕНГРЫ появляются в китайской истории и под своим средневековым европейским именем УГРЫ, в китайском произношении — УЙГУРЫ [212], с. 165.
Проблема происхождения европейских гуннов из якобы «китайских хуннов» не дает покоя историкам. Поразмыслив, они решили гуннов отныне называть СЮННАМИ, следуя современному китайскому произношению [339], с. 113.
Например, С.С. Миняев пишет: «Наконец, об исторической судьбе сюннов (гуннов — Авт.), о возможности появления сюннов в Европе… Толчком, который привел К ВОЗМОЖНОЙ МИГРАЦИИ СЮННОВ (гуннов — Авт.) И ТРАНСФОРМАЦИИ ИХ В ЕВРОПЕЙСКИХ ГУННОВ чаще всего называют…» [339], с. 123–124.
Далее, С.С. Миняев предлагает объяснение, не устраивающее, впрочем, даже его самого. Вот чем он заканчивает свой рассказ: «Как видно, предлагаемая версия НЕ РЕШАЕТ ПРОБЛЕМУ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ ГУННОВ, А НАПРОТИВ, ПОДЧЕРКИВАЕТ ЕЕ СЛОЖНОСТЬ» [339], с 125.
Итак, мы видим, что В «ДРЕВНЕМ» КИТАЕ ЖИЛИ ВЕНГРЫ. И не только венгры. Ведь в СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЕ обитало также множество других народов.
7.5 Сербы «древнего» Китая
Л.Н. Гумилев сообщает: «В АЗИИ победителями ХУННОВ стали не сами китайцы, а НАРОД, НЫНЕ НЕ СУЩЕСТВУЮЩИЙ, ИЗВЕСТНЫЙ ТОЛЬКО ПОД КИТАЙСКИМ НАЗВАНИЕМ «СЯНЬБИ» Это название звучало в древности как Saarbi, Sirbi, Sirvi» [215], с. 6.
Мы категорически не можем согласиться с Л.Н. Гумилевым, будто этот народ БЕССЛЕДНО ИСЧЕЗ. Все мы хорошо знаем знаменитый европейский народ: СЕРБЫ. Сербы — имя которых действительно может быть записано как Saarbi, Sirbi, Sirvi — живут на Балканах до сих пор. Хорошо воюют и совсем не собираются бесследно исчезать.
7.6 Готы «древнего» Китая
Л.Н. Гумилев продолжает: «Племена жундиского (от названия ЖУНЫ, как отмечает Л.Н. Гумилев, то есть те же ГУННЫ — Авт.) происхождения, слившись, образовали средневековых ТАНГУТОВ… Китайцы иногда фигурально называли их «динлинами», но это не этноним, а метафора, подчерчивающая ЕВРОПЕОИДНОСТЬ КАК ОТЛИЧИТЕЛЬНУЮ ЧЕРТУ. Настоящие ДИНЛИНЫ БЫЛИ ДРУГИМ НАРОДОМ И ЖИЛИ НЕ В КИТАЕ, А В СИБИРИ» [215], с 30.
Нам кажется, что в имени ТАНГУТОВ трудно не узнать хорошо знакомое нам ТАН-ГОТЫ или ДОН-ГОТЫ, по другому — ТАНАИС-ГОТЫ. То есть, попросту ГОТЫ, ЖИВШИЕ НА ДОНУ-ТАНАИСЕ (старое название реки Дон) или на ДУНАЕ.
Итак, ДОНСКИЕ или ДУНАЙСКИЕ ГОТЫ ЖИЛИ В КИТАЕ. Недаром китайская хроника подчеркивает их ЕВРОПЕЙСКИЙ ОБЛИК. Любопытно также и заявление Гумилева о том, что китайские ДИНЛИНЫ, в действительности, ЖИЛИ В СИБИРИ.
7.7 Донские казаки «древнего» Китая
В наших книгах по Новой хронологии мы неоднократно отмечали, что ГОТЫ — это просто старое название КАЗАКОВ и ТАТАР. Но, как мы только что убедились, ТАН-ГОТЫ, то есть ДОНСКИЕ КАЗАКИ, оказывается, ЖИЛИ В КИТАЕ. А потому можно ожидать, что, продолжая увлекательное чтение китайских хроник, мы рано или поздно должны наткнуться и на ТАТАР. Наше предсказание сбывается. В самом деле.
- Предыдущая
- 32/64
- Следующая