Выбери любимый жанр

Железный тигр - Хиггинс Джек - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Брезент над задним бортом грузовика слегка отодвинулся, блеснул луч света, и отец Керриган тихо спросил:

– Майор Хамид?

– И с ним гость, – ответил Хамид. – Возвращение блудного сына.

Драммонд перелез за ним через задний борт. Он закрыл за собой брезентовый верх и обернулся. Как сказал Хамид, половина ящиков была выгружена, а из остальных соорудили нечто вроде маленького закрытого алькова. Спиртовка стояла посередине и распространяла вокруг животворное тепло и тусклый свет.

Отец Керриган что-то пробормотал, положив руку ему на плечо, но Драммонд не отрывал взгляда от Джанет, которая стояла на коленях недалеко от молодого хана.

– Джек, – прошептала она. – Джек?'

Он подошел к ней, опустился на одно колено и взял ее за руку. У него не было слов, таких, чтобы передать свои чувства, и он слегка коснулся губами ее руки.

– Что случилось?

И он снова повторил свою историю в нескольких коротких фразах. Когда он закончил, в ее глазах стояли слезы.

– Бедные женщины! И дети! Бедный Ахмед.

– Я ничего не мог поделать. Ничего.

– Я тоже думал, что нам никогда не удастся объехать эту гору, – сказал Хамид.

Последовало молчание. Джанет, казалось, овладела собой и поставила котелок на спиртовку.

Отец Керриган медленно произнес:

– Так та стрельба была связана с Брейкенхерстом.

Хамид кивнул:

– Эти всадники на дороге. Значит, китайцы уже в следующей деревне.

– А мы здесь в безопасности?

– На эту ночь.

– А утром?

Хамид пожал плечами.

– Честно сказать, не знаю. Даже если мы сможем вывести грузовик отсюда, в чем я сомневаюсь, нам все равно некуда ехать. Через деревню нам не прорваться, а кто сзади, нам хорошо известно.

Он протянул руки к печке.

– У нас есть укрытие, пища и тепло, а все остальное, как Бог даст.

– Есть бобы, – сказала Джанет. – Бобы и чай.

– Хлеб наш насущный даст нам день, так, кажется, сказано в Библии?

Она налила чаю в две оловянные кружки и передала их Хамиду и Драммонду.

– Больше посуды у нас нет. Придется пользоваться по очереди.

Драммонд стащил перчатки и обхватил замерзшими руками горячую кружку, а из темноты Керим, завернутый в одеяла, молча следил за ним печальным взглядом.

Потом он улыбнулся, обнажив белые зубы, и Драммонд улыбнулся ему в ответ.

– А он начинает оживать.

Отец Керриган согласно кивнул:

– Молодой организм борется.

Драммонд сидел и смотрел на огонь, вспоминая случившееся. Горящий город, взор старого хана, обращенный к нему, и его последнее обещание, бледное, симпатичное лицо Чанга. Вот ведь как все обернулось. Ведь они были хорошими друзьями. А что теперь случилось?

Он опустошил кружку и вернул ее Джанет.

– Где карта?

Хамид достал ее из кармана своей куртки.

– Что, возникли какие-то соображения?

– Пока нет. Сколько отсюда до деревни?

– Вот она. – Хамид указал на карту, когда Драммонд расстелил ее на полу. – Наверное, миль пять. Она называется Шамдо. Граница за ней в пятидесяти милях.

Нахмурив брови, Драммонд тщательно изучал карту.

– А как можно перейти через горы, идя от этой деревни? Вот здесь на плато есть город. Ладонг-Гомпа.

– Ладонг-Гомпа? – вмешался отец Керриган. – Но это же монастырь. Буддийский монастырь. Она в следующей долине. В свое время это была знаменитая святыня. Паломники шли через горы и оставались в монастыре на ночь. Вот почему он и был построен там. Еще старый хан говорил мне о нем.

Хамид внимательно посмотрел на карту и покачал головой:

– Но там высота восемь или девять тысяч футов, Джек. И снег валит. Отец Керриган и Джанет никогда не смогут пройти через перевал.

– Но вы с мальчиком сможете, – сказал священник.

Драммонд быстро возразил:

– Мы все сможем пройти, если у нас будут лошади.

– Лошади? – с удивлением воскликнул Хамид. – А где их взять?

– Как ты сказал, до деревни только пять миль. Надо только успеть проникнуть туда до рассвета.

– Всем нам? – спросил Хамид.

Драммонд покачал головой:

– Только нам с тобой. Остальные будут ждать нас здесь. А когда мы вернемся с лошадьми, то можем перевалить через отрог этой горы и выйти на дорогу выше той деревни.

– Это если мы вернемся с лошадьми.

– Но по крайней мере, это дает нам шанс, – пожал плечами Драммонд. – У тебя есть другое предложение?

Хамид медленно покачал головой:

– Да нет, Джек, пожалуй, выбирать не из чего.

– Тогда я предлагаю немного поспать. Это нам просто необходимо.

Джанет передала ему одеяло, он завернулся в него и лег рядом с Хамидом и старым священником. Он удивился, как тепло было под тентом от этой маленькой импровизированной печки. Он смотрел на Джанет, сидевшую на ящиках с опущенной головой. Молодой хан спал у нее на руках.

Какая чудная девушка. Отблески огня прыгали по брезенту, то сходясь, то снова разбегаясь. Совсем как люди, подумал он. То они нуждаются друг в друге, то вовсе нет. То они не могут обойтись один без другого, то идут своим путем.

* * *

Драммонд хорошо выспался, несмотря на то, что ночью под тентом стало холодно, и проснулся, зажатый между старым священником и Хамидом. Он поднялся и зажег спиртовку. Яркое пламя тут же отразилось в незабинтованном глазу Керима, который съежившись сидел в углу возле Джанет.

Он сделал ему знак молчать и выглянул наружу. Это было как раз такое время перед рассветом, когда все вокруг начало принимать свои очертания, становиться различимым. И снега было не так много, как он ожидал. Скорее всего, он перестал несколько часов назад.

Он, против ожидания, чувствовал себя посвежевшим и выпрыгнул в снег, наслаждаясь утренним воздухом, таким приятным после духоты в грузовике. Он стоял, смотрел на чуть освещенные деревья и понял, что рассвет совсем близок.

– Вышли подышать? – тихо спросила Джанет из грузовика.

Он обернулся и улыбнулся.

– Не знаю, можно ли так сказать. – Он галантно протянул ей руку. – Я как-то странно чувствую себя этим утром. Вроде бы близко к дому, где бы он ни был, и в то же время понимаю, что это не так.

Она нашла его руку в темноте и крепко пожала ее.

– Мы доберемся туда, Джек, знаю, что доберемся.

– Будем надеяться. – Он улыбнулся. – Лучше поставьте чай на спиртовку и разбудите Али. У нас мало времени.

– Нет необходимости, – сказал Хамид, выглядывая из-за тента рядом с Джанет. – Что за погода, какой будет день?

– Могло быть хуже. Снег перестал идти совсем недавно.

– Он еще пойдет, уж это я тебе обещаю. Нам надо готовиться.

Драммонд залез в грузовик и увидел отца Керригана, который сидел на корточках рядом с Джанет и открывал банки с бобами.

– Как вы себя чувствуете? – спросил Драммонд.

Отец Керриган улыбнулся.

– Старые кости немного ломит, но это ничего.

– Одну вещь я вчера не выяснил. Вы оба умеете ездить верхом?

Джанет кивнула:

– Еще с детских лет.

Священник улыбнулся:

– Мне кажется, что вы ездили на более спокойных лошадях, чем эти местные. Непокорные животные, это я знаю по своему горькому опыту.

– Я справлюсь, – уверенно сказала она. – А вы, Джек?

– Пробовал, но едва справился. А вот Али – это наездник. Он ведь потомок хазаров, а они целыми тысячелетиями верхом делали набеги на Индию и возвращались часто с женщинами поперек седла.

Хамид улыбнулся и вскрыл ящик с автоматическими винтовками «гарранд». Драммонд взял одну и начал быстро протирать ее. Он отыскал ящик с боеприпасами и рассовал несколько обойм по карманам. Хамид достал полдюжины гранат, и они взяли по три штуки.

Джанет тихо позвала их, и они сели в кружок вокруг спиртовки, выпили горячего чая и подкрепились бобами.

– Продукты кончились, – сказала она. – Я могу налить чая в большой термос, когда мы будем уходить, и только.

Драммонд допил чай и вернул кружку Джанет. Потом взглянул на Хамида:

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Железный тигр Железный тигр
Мир литературы