Выбери любимый жанр

Отчаянный враг - Хиггинс Джек - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

– Может быть, еще и скажу.

Морган хмыкнул.

– Предупреди меня, когда на это решишься. Мне хочется присутствовать при этом.

На кухне Роган присел на край стола и закурил сигарету. Ханна сняла плащ, повесила его за дверью.

– Яичница с ветчиной подойдет?

– Вполне, – ответил он и подошел к окну.

Ветер раскачивал старые березы, окружавшие дом, срывая с сучьев оставшиеся листья и высоко поднимая их над крышей дома, унося на поросшие вереском холмы и дальше в горы.

– Ну и местечко! Заглядывает ли кто сюда?

– Только туристы, любители бродить по полям и горам, но это случается только весной или летом. В четверти мили отсюда заканчивается дорога. Полтора столетия назад здесь добывали олово, но потом рудная жила иссякла. До сих пор сохранились следы этих шахт. Брендан может многое рассказать об этом.

– Похоже, он славный мальчуган.

Она кивнула.

– Немного запаздывает в развитии по сравнению с другими, вот и все. Дядя Педди третирует его, вот в чем беда.

– Хороша компашка, которую сколотил вокруг себя Колам.

– Что ты думаешь об этих двоих?

– Флетчер просто никудышный бродяга. Бывает, наверно, силен в драке, когда пускает в ход железные трубы или когда присваивает добычу. Морган – другое дело. У него, как я понял, хотя бы мозги в порядке.

– Не заблуждайся на этот счет, – возразила она. – Флетчера я еще могу понять. Он слишком невежественный, чтобы быть иным. Но Морган сознательно стал негодяем. За ним надо присматривать. Похоже, он больше всего любит затевать скандалы, а потом смотреть со стороны на потасовку и злорадствовать.

– Так и обжечься недолго, – заметил Роган. – Кто-нибудь должен сказать ему об этом.

Ханна поставила перед ним яичницу, масло и целую тарелку свеженарезанного хлеба; сама села за стол напротив, налила себе чашку чая, стала смотреть, как он ест.

– Ты здорово проголодался, – заметила она, когда он со вздохом отодвинул от себя пустую тарелку.

Он едва заметно улыбнулся.

– Я все съел не потому, что был очень голоден. Это получилось автоматически. Дело даже не в том, что в тюрьме кормят очень плохо, а в том, что на воле еда гораздо вкуснее.

Они закурили по сигарете, пуская дым в непринужденной тишине. По стеклам окна по-прежнему негромко барабанил дождь. Немного спустя на кухню зашел Морган, налил себе чаю, присел на край буфета.

– Как чувствует себя О'Мор?

– Он в хорошей форме, – ответил Роган.

Морган резко хохотнул.

– От меня можете не скрывать, важный человек! Когда мы с Джессом встречались с ним в Манчестере две недели назад, он еле держался на ногах.

– Ну и что?

– Насколько я понимаю, он долго не протянет. А таким делом должен руководить крепкий, сильный человек.

– Согласен, – спокойно ответил Роган. – Поэтому-то я и приехал сюда.

– Кто, черт возьми, приказал это? – Огромная фигура Джесса Флетчера загородила весь дверной проем, отвратительное лицо со шрамами побагровело от злости. – Кто сказал, что мы вообще нуждаемся в вас? Может быть, у нас с Морганом есть свои собственные планы.

– О'Мор сообщил мне, что вас наняли за плату, – сказал Роган. – По пять кусков каждому, правильно?

– Да, такова договоренность.

– Тогда пусть нанятые люди заткнут свою пасть.

Флетчер конвульсивно дернулся вперед, но Морган резко остановил его.

– Не кипятись, Джесс. Драчки среди своих к хорошему никогда не приводят. – Потом повернулся к Рогану и пожал плечами. – Джесс легко вспыхивает. Это и понятно. После той встречи в Манчестере мы и в глаза не видели О'Мора. Поддерживаем с ним связь только через Ханну. Даже ее дядя не знает, где он теперь находится.

– Осторожность – вторая натура, – заявил Роган. – Для вас в этом смысле нет ничего плохого. Когда надо, вы его увидите. – Он поднялся из-за стола. – Так какой у вас, говорите, план?

– В соседней комнате есть карта, – объяснил Морган. – Давайте перейдем туда.

* * *

Дождь прекратился, небо немного прояснилось над горами, приближался вечер. В гостиной было темно, особенно по углам. Ханна зажгла керосиновую лампу, поставила ее на середину стола красного дерева. Морган вынул из ящика мелкомасштабную карту и развернул ее.

– Вот здесь обозначен Скардейл, – начал объяснять он. – В пяти милях от Эмблсайда, ниже Скардейл-Фелл. От Эмблсайда до Уиндермера пять миль, потом прямая дорога до Кендала. Станция Ригг в пяти милях к югу. Общая протяженность двадцать пять миль.

– Правильно. Ригг – это всего лишь промежуточная станция. Такого типа, где работает только станционный смотритель. Во время летнего сезона он очень занят, потому что в озерный край через эту станцию идут все поезда с отдыхающими. А в это время года там могильная тишина.

– А что можно сказать о вечернем почтовом поезде в пятницу? Может ли пассажир сесть на него в Ригге?

Морган покачал головой.

– Там он больше не делает остановки по расписанию. За последние два года на железных дорогах прошла основательная реорганизация, и станция Ригг оказалась именно таким местом, которого это особенно коснулось. Фактически станционный смотритель, если его все еще можно так называть, превратился в рядового служащего, не больше. Он теперь даже не живет на этой станции и каждый день приезжает из Кендала.

– А что можно сказать о бронированном фургоне? Со слов Колама, можно подумать, что это крепкий орешек.

– Это просто огромный стальной ящик на колесах, которые в наше время использует для своих перевозок Центральный банк; в нем есть радиосвязь с полицейским управлением графства. Они связываются через каждые полчаса.

– Где у них слабое звено? На станции Ригг?

Морган покачал головой.

– Фургон никогда не приезжает меньше чем за пять минут до прихода поезда. Сбоку станции имеется разгрузочная площадка. Они подают фургон задом к этой площадке и сидят настороже, пока не подойдет поезд.

– Вы в этом уверены?

– Спросите Ханну. Она наблюдала за этой процедурой из машины в прошлую пятницу и неделей раньше. А мы с Флетчером вели наблюдение в бинокли из леса на соседнем холме. Если вы рассчитываете, что их можно взять там, забудьте об этом. Времени не хватит, к тому же и в поезде имеется радиотелефонная связь. Теперь такая связь установлена во всех поездах с тех пор, как год назад их накрыли на пару миллионов.

– Труднейшая задача!

Морган кивнул.

– Старик, похоже, думал, что мы можем просто устроить этому фургону засаду где-нибудь на тихом отрезке пути между Риггом и Кендалом. И это свидетельствует, как он отстал от реальной жизни.

– А у вас есть предложения получше?

Флетчер хрипло рассмеялся.

– Ничего лучшего, уверяю, вы еще не слышали, приятель. Давай-ка, расскажи ему, Гарри.

– В амбаре у нас стоит старый фургон «моррис», – объяснил Морган. – Как я представляю себе, только одно обстоятельство заставит тех двух охранников вылезти из фургона и нарушить правила – серьезная дорожная авария.

– И вы намереваетесь подстроить такую?

– Вот именно! Для этого имеется и хорошее местечко, примерно в двух милях от станции Ригг. Мы много раз осматривали его. По этой дороге только изредка проезжает грузовик с фермы. В нужный момент мы перевернем старый фургон на обочине, разольем немного бензина и подожжем. Или даже лучше!.. Один из нас будет лежать на дороге с окровавленным лицом. В этом-то случае они обязательно остановятся. Нет человека, который проехал мимо такого!..

– И в этот момент в дело вступят другие?

Морган кивнул.

– Просто, не правда ли?

– Слишком просто.

Роган посмотрел на Ханну, которая ответила ему спокойным взглядом, сохраняя на лице невозмутимость.

А Флетчер спросил:

– Может быть, у вас есть предложение получше?

– Пока что нет, – ответил Роган. – Но ясно одно: худшего не придумаешь.

Губы Моргана гневно сжались.

А Роган продолжал:

– В этом плане два громадных недостатка. Первый. В тот момент, когда охранники увидят аварию на дороге, они немедленно сообщат об этом в полицейское управление графства. Они обязаны это делать всякий раз, когда происходит что-нибудь необычное. Через пять минут из Кендала понесется машина, а в полиции станут ждать очередной связи, как только будет осмотрено место дорожного происшествия. Если такого сообщения не поступит, они поднимут на ноги все графство.

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Отчаянный враг Отчаянный враг
Мир литературы