Выбери любимый жанр

Орел улетел - Хиггинс Джек - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

– Сокол все еще ждет? – вместо ответа проговорил Девлин. – Пришло время наносить удар.

– Да, но...

– Никаких «но», сэр Максвелл. Вы ведь давали клятву служить, скажем так, во имя нашего дела, когда Вернер Кайтель завербовал вас несколько лет назад? Вы еще не вышли из игры? Какова ваша позиция на сегодняшний день?

– Вы хотите сказать, что для меня есть поручение?

– Нужно выполнить одно задание.

– Значит, вторжение все-таки состоится?

– Ну, не завтра, – невозмутимо ответил Девлин, – но скоро. Мы можем на вас рассчитывать?

Он готов был оказать давление на Шоу, но никакого давления не понадобилось. Шоу залпом выпил виски.

– Конечно. Что я должен делать?

– Давайте пройдемся немного, – предложил Девлин. – Например, по парку, что напротив клуба.

По окну застучал дождь. Когда они вышли из зала, швейцара в гардеробе не оказалось. Шоу нашел свой котелок, плащ и зонт. Среди многих пальто висела полевая шинель. Девлин снял ее с вешалки, вышел за Шоу на улицу и там оделся.

* * *

На другой стороне улицы находился Сент-Джеймсский парк. Они перешли через дорогу и медленно направились по берегу озера в сторону Бекингемского дворца. Шоу раскрыл зонт. Через некоторое время они ступили под кроны деревьев, и Девлин закурил.

– Хотите сигарету?

– Пока нет. Что же я должен делать?

– До войны ваша сестра летала на самолете «Тайгер Мот». У нее еще есть этот самолет?

– Зимой тридцать девятого его забрали военные. Сказали, что он нужен им для учебных целей.

– Ваша сестра держала самолет в сарае. Он сохранился?

– Да.

– А то место, откуда она взлетала и где садилась? Кажется, это был луг рядом с вашим домом. Его не вспахали в военных целях или еще зачем-нибудь?

– Нет, вся земля вокруг Шоу-Плэйс, которая раньше принадлежала нам, используется как пастбище для овец.

– А тот луг по-прежнему принадлежит вам?

– Конечно. Это имеет какое-то значение?

– Да, имеет. Очень скоро туда прилетит самолет из Франции.

Шоу оживился.

– Правда? А зачем?

– Чтобы забрать меня и еще одного человека. Чем меньше вы будете знать, тем лучше. Скажу только, что это очень важный человек. У вас не возникнет никаких сложностей из-за этого?

– Да что вы! Конечно, нет. Рад помочь вам, дружище. – Шоу слегка нахмурился. – Насколько я понимаю, вы не немец?

– Ирландец, – ответил Девлин. – Но мы с вами заодно. Вернер Кайтель оставил вам радиопередатчик. Он все еще у вас?

– Эх, дружище, должен вас огорчить. Нет передатчика. Понимаете, в сорок первом правительство ввело в действие эту глупую статью. Меня даже продержали несколько месяцев в тюрьме.

– Я знаю.

– Моя сестра Лавиния... Вы же представляете, что такое женщины. Она была в панике. Решила, что придет полиция и устроит в доме обыск. Вокруг нашего поместья много болот, некоторые из них очень глубокие. Она выбросила передатчик в болото. А что, из-за этого могут возникнуть трудности? – спросил он с беспокойством.

– Временные. Вы вернетесь сегодня домой?

– Да.

– Хорошо. Я свяжусь с вами. Завтра или послезавтра. – Девлин бросил окурок на землю и наступил на него. – Надо же, все время дождь. В Лондоне всегда такая погода, другой не бывает. – И зашагал прочь.

* * *

Девлин шел по настилу к дому на набережной Кейбл-Уорф. Косой дождь хлестал по воде. На моторной лодке, от якорной цепи до кабины, был натянут навес. Под ним сидела Мэри Райан и читала книгу.

– Тебе нравится так сидеть и читать? – окликнул ее Девлин.

– Да. Дядя Майкл на кухне. Вам что-нибудь нужно?

– Нет-нет, ничего.

Девлин вошел в дом. Райан сидел за столом. Перед ним на газете лежал разобранный пистолет, и его руки были перепачканы смазкой.

– Черт возьми, Лайам, я уже забыл, как это делается.

– Я сейчас переоденусь и займусь твоим оружием, – сказал Девлин.

Через пять минут он вернулся на кухню, одетый в темные брюки и черный свитер с высоким воротом. Он смазал пистолет и умело собрал его.

– Ну как прошла встреча, все нормально? – спросил Райан.

– Если учесть, что я встречался с настоящим сумасшедшим, тогда да, – ответил Девлин. – Представляешь, Майкл, это английский аристократ, который абсолютно выжил из ума и все еще надеется, что немцы вторгнутся в Англию. И ведь он был не пьяный.

Он рассказал Райану о Шоу-Плэйс, о самом Максвелле Шоу и его сестре. Когда он закончил, Райан сказал:

– Похоже, они и впрямь сумасшедшие, и он и она.

– Да. Но главная беда в том, что мне нужен передатчик, а у них его нет.

– Ну и что же ты собираешься делать?

– Я вспомнил о том времени, когда меня прислали сюда, чтобы утихомирить парней из той террористической группы. Они доставали оружие и даже взрывчатку у дельцов преступного мира, верно?

Райан кивнул:

– Да.

– А у тебя, Майкл, если мне не изменяет память, были кое-какие связи.

– Ну, это было давно.

– Ладно тебе, Майкл. Сейчас война, черный рынок процветает. От бензина до сигарет – все продается и покупается на черном рынке. То же самое и в Берлине. Только не говори, что у тебя нет связей со спекулянтами, ведь ты работаешь таксистом.

– Ну хорошо. – Райан поднял руку, как бы защищаясь. – Значит, тебе нужен передатчик. Но ведь это должен быть военный передатчик.

– Конечно.

– Обычные спекулянты в таком деле не помогут.

Они замолчали. Девлин разобрал пистолет и тщательно протер тряпкой каждую деталь.

– Ну, а к кому я должен обратиться?

– Я знаю одного человека, – ответил Райан. – Его зовут Карвер, Джек Карвер. У него есть брат Эрик.

– Кто они, дельцы черного рынка?

– Нет, они посерьезнее. Джек Карвер сейчас, пожалуй, самый могущественный из главарей лондонского преступного мира. Он участвует во всех, абсолютно во всех операциях нелегального бизнеса. Это не только черный рынок, но и проституция, игорные дома, рэкет – в общем, что ни назови.

– В Дублине я знал одного парня, который занимался такими же делами, – сказал Девлин. – Неплохой был мужик.

– Джек Карвер – сволочь от рождения, а молодой Эрик – просто мерзавец. Уличные девчонки боятся его как огня.

– Вот как? – сказал Девлин. – Вообще-то странно, что до сих пор никто не бросил им вызов.

– Ну да, ведь прятать тела убитых под шоссе – это придумали не в Нью-Йорке, – продолжал Райан. – Идея принадлежит Джеку Карверу. Это он снабжал тех террористов оружием и взрывчаткой в тридцать шестом году. Он продал бы и собственную бабушку немцам, если бы счел это выгодной сделкой.

– Ты напугал меня до смерти, – хмыкнул Девлин. – Значит, Карвер может достать что угодно. И если мне нужен передатчик...

– Да, он сделает.

– Прекрасно. Где его можно найти?

– В Лаймхаусе, за две мили отсюда, есть танцевальный зал. Называется «Астория». Это заведение принадлежит Карверу. Там у него на втором этаже большие апартаменты. Ему нравится там жить. А его братцу таким образом очень удобно снимать девочек.

– И ему самому тоже, да?

– Тут ты не угадал, Лайам. Девчонки его не интересуют.

Девлин кивнул.

– А, ну ясно.

Он вдруг с невероятной быстротой заработал руками, собирая пистолет. Через несколько секунд он уже закончил и одним ударом ладони вставил магазин в рукоятку «люгера».

– Ну и ну, на тебя нельзя смотреть без страха, когда ты работаешь с оружием, – сказал Райан.

– Тут просто нужна сноровка, Майкл. – Девлин свернул промасленные газеты и сунул их в мусорное ведро под раковиной. – Поедем-ка прогуляемся. Нужно кое-что обсудить.

* * *

Он спустился по лестнице к лодке. Мэри по-прежнему читала книгу. С навеса стекала дождевая вода. Над рекой навис легкий туман. Девлин был в шинели, которую он унес из офицерского клуба. Он сунул руки в карманы и облокотился на перила.

– Что читаешь?

Она приподняла книгу.

31
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Орел улетел Орел улетел
Мир литературы