Выбери любимый жанр

Артур и месть Урдалака - Бессон Люк - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

От неожиданности мать и сын громко ойкают.

– Ты меня напугал, Артур! – упрекает мальчика мать, хватаясь рукой за сердце, словно оно намеревается от нее убежать. – Давай быстрее, неси вниз свой рюкзак и беги к машине, отец ждет тебя, чтобы закрыть багажник!

– Сейчас, я только попрощаюсь с дедушкой и бабушкой! – отвечает Артур, пытаясь высвободиться из объятий матери.

– Хорошо! Я подожду тебя, – отвечает она, подозрительно глядя на сына.

И Артур понимает: ускользнуть от пристального взора матери ему не удастся.

Но у мальчика нет времени на уловки. Он подбегает к матери, хватает ее за плечи и буквально выталкивает из кухни, успев шепнуть на ухо:

– Мне необходимо кое-что сообщить дедушке по секрету! Это мужской секрет!

И он захлопывает дверь кухни прямо перед носом матери. Он понимает, что поступил дурно, и готов извиниться, но не сейчас, когда он так спешит.

– Артур, как можно вести себя так грубо! – возмущается Арчибальд.

Дед хочет отругать внука, но, увидев на лице его выражение неописуемого ужаса, с тревогой спрашивает:

– Что случилось, Артур?

– Это ужасно! – в панике бормочет мальчик. – Минипуты! Они в смертельной опасности! Они позвали меня на помощь! Надо что-то делать!

– Успокойся, Артур, успокойся! – говорит Арчибальд, обнимая внука за плечи. – Откуда ты все это взял? Ты получил письмо?

– Да, вот! Рисовое зернышко! – все также взволнованно отвечает мальчик. – Мне принес его паук. Надо немедленно что-то делать, иначе будет поздно! Дедушка, я не могу потерять Селению! Ты понимаешь?! Понимаешь?! – громко всхлипывает он.

– Ну, пожалуйста, Артур, успокойся! Ни с тобой, ни с минипутами ничего не случилось! Никто ничего не потеряет, дорогой, – уверенным тоном произносит Арчибальд, желая успокоить мальчика. – Лучше расскажи мне все по порядку. Во-первых, откуда взялся паук? И, во-вторых, что за письмо он принес?

Артур быстро хватает руку деда и вкладывает в нее маленькое рисовое зернышко. Затем вытаскивает из кармана лупу и сует ее Арчибальду.

– Там, на боку рисового зернышка! Там написано! Посмотри сам! – отрывисто произносит он.

– Написано? Что написано? На боку рисового зернышка? Минипуты обычно пишут свои послания на листьях деревьев, а затем отрывают их и бросают – прямо с дерева, – объясняет Арчибальд, водружая на нос очки.

– Листок не смог бы найти меня, он мог упасть в траву и затеряться. Вот почему они написали свое послание на рисовом зернышке – чтобы паук мог доставить мне его прямо в руки, – объясняет Артур, и ему нельзя отказать в логике. – Ты только почитай, что там написано!

Пока дедушка поправляет очки и направляет лупу на зернышко, открывается дверь и входит отец. Входит, как всегда, неуклюже, задев плечом деда. Рисовое зернышко, лежащее на раскрытой ладони Арчибальда, подлетает вверх, падает на пол и… исчезает. Скорее всего, оно закатывается в щель между половиц.

– О! Простите, – извиняется отец, – я нечаянно!

Артур не верит своим глазам. Нет ни одного происшествия, ни одной катастрофы, которые обошлись бы без участия его отца. По мнению мальчика, Арман вполне мог бы стать основателем клуба любителей несчастных случаев.

Артур бросается на пол и, ползая на четвереньках, ищет бесценное зернышко.

– Артур, что ты тут делаешь? – спрашивает отец раздраженным тоном.

– Я… я ищу подарок. Который я сделал дедушке и который ты выбил у него из рук, когда открывал дверь! – чуть не плача, отвечает Артур.

Отец равнодушно пожимает плечами:

– Откуда я знал, что вы стоите под дверью?!

Артур вглядывается в каждую щель в полу, но зернышка нигде нет.

– Ну хватит, Артур! Довольно! Нам еще ехать и ехать! – нервничает отец, хватая сына за руку. – У Арчибальда есть прекрасная лупа, и я уверен, с ее помощью он отыщет твой подарок.

Артур изо всех сил пытается выдернуть руку, но так как сила его отца обратно пропорциональна его сообразительности, то вырваться мальчику не удается.

– Дай мне хотя бы поцеловать дедушку на прощание! – настаивает Артур.

Отец не может запретить сыну исполнить столь естественное и похвальное желание и отпускает его руку. Оказавшись на свободе,

Артур выжидательно смотрит то на отца, то на деда, полагая, что, если отец сам не уйдет из кухни, дедушка попросит его сделать это. Но Арчибальд слишком хорошо воспитан, чтобы без всякой причины вести себя невежливо.

Отец стоит и выжидающе смотрит на сына.

Понимая, что тянуть дальше смысла нет, Артур бросается деду на шею и, целуя его в щеку, шепчет ему на ухо:

– На рисовом зернышке было написано: «На помощь!»

Изумленный дедушка тоже целует внука и в свою очередь шепчет ему:

– А ты уверен?

Артур целует дедушку в другую щеку.

– Совершенно уверен! Надо что-то делать!

Арчибальд также решает поцеловать внука в другую щеку.

– Я подумаю, что можно сделать. Артур начинает все с начала: опять целует деда в правую щеку.

– Прошу тебя, дедушка, умоляю, не дай минипутам погибнуть! – шепчет мальчик прерывистым от волнения голосом.

Когда дед и внук обмениваются седьмым поцелуем, Арман начинает подозревать, что дед и внук просто издеваются над ним.

– Хватит! Пора ехать! Мне вести машину, а дорога долгая! – тоном бывалого шофера-дальнобойщика заявляет отец, прерывая обмен поцелуями и вместе с ним таинственную беседу деда и внука.

Арчибальд и Артур нехотя отходят друг от друга. Отец с сыном выходят из дома и идут к машине. Пока Арман укладывает рюкзак сына в багажник, Артур переглядывается с дедом, вышедшим на крыльцо проводить внука и его родителей.

– Не волнуйся, мой мальчик, я все сделаю! – беззвучно, одними губами, шепчет Арчибальд.

Артур посылает деду воздушный поцелуй, хотя сердце у него положительно не на

месте.

– Хватит! Садись в машину, Артур! – приказывает отец.

Желая разрядить обстановку, отец улыбается, однако этого никто не замечает. Он улыбается так редко, что все уже забыли, как выглядит его улыбка. Ведь когда крокодил показывает окружающим зубы, никому в голову не приходит, что он таким образом улыбается.

Артур нехотя забирается на заднее сиденье. Отец обходит машину и, не удержавшись, еще раз проводит тряпочкой по сверкающей голове овна, горделиво высящейся на капоте. Словно это не ему, а его золоторунному барану предстоит сейчас сесть за руль и вести машину.

Мать уже сидит в машине, устроившись на переднем сиденье рядом с водительским местом. Она всегда заранее занимает место в машине, потому что ей требуется не менее четверти часа, чтобы справиться с ремнем безопасности и пристегнуться. А так как ее возня с ремнем приводит супруга в ярость, она приобрела привычку садиться в машину задолго до отправления.

– Если тебя начнет тошнить, у меня есть бумажные пакеты! – напоминает мать Артуру тоном, каким обычно сообщают о покупке большой коробки шоколадных конфет.

– Принимая во внимание ту скорость, с которой отец ведет машину, меня вряд ли станет тошнить, – пытается объяснить Ар- тур. Но, заметив, что мать не слушает его, он прекращает объяснения, отворачивается и в заднее стекло смотрит на стоящего на крыльце дедушку. Сейчас Артуру может помочь только он.

Арман занимает водительское место и, потирая руки, тянется к ключу зажигания. Двигатель ревет, словно табун взбесившихся лошадей. Хотя, по словам отца, двигатель обладает мощностью в целых восемь десятков лошадиных сил, похоже, что две трети этих лошадей постоянно пребывают в состоянии отдыха. Тем не менее, отец встречает рев мотора блаженной улыбкой.

– Что ж, поехали, мой пупсеночек! – с наслаждением произносит он, берясь за рукоятку ручного тормоза.

Пупсеночек постепенно набирает скорость.

Артур смотрит, как дедушка, который машет ему рукой на прощание, становится все меньше и меньше. А вскоре и прекрасный дом, где он провел самые замечательные недели в своей жизни, исчезает за поворотом.

Тем временем Альфред старательно следит за пауком, петляющим по кабинету в поисках обратной дороги. Только когда до него доносится шум мотора, пес, наконец, соображает, что звук этот означает отъезд Артура.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы