Выбери любимый жанр

Завещание - Хейер Джорджетт - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Джорджетт Хейер

Завещание

ГЛАВА 1

Дорожный указатель ничем помочь не мог. Полустертая надпись на металлической табличке лишь сообщала, что Ламсден находится к западу от данной точки и достичь его, вероятно, можно, отправившись по выглядевшей ненадежной дороге. Другой «рукав» указателя был направлен в сторону Питтингли, о котором мистер Эмберли даже никогда не слышал, и все же: если Ламсден находится на западе, то Аппер Неттлфоулд должен находиться где-то в направлении неизвестного Питтингли. Мистер Эмберли выключил фары, развернул машину, яростно внушая себе, что должен был меньше всего доверять объяснениям кузины Филисити, которыми она заморочила ему голову, говоря с восторгом, но совершенно без знания дела. Если бы у него хватило ума ехать как положено, то сейчас он был бы уже в «Грейторне». А теперь, благодаря «короткой дороге», воспользоваться которой ему посоветовала Филисити, он уже опаздывал на обед.

Он вел машину довольно осторожно по ухабистой дороге, обсаженной живой изгородью. Клубился осенний туман и еще больше раздражал его. Впереди он увидел поворот налево, который, казалось, уводил в тупик, и Эмберли твердо решил придерживаться дороги, ведущей на Питтингли.

Дорога петляла и кружила по Уильду. Вокруг, куда ни кинь взгляд, ни одного дома, никаких признаков находящегося где-то поблизости Питтингли – мистер Эмберли заранее успел уже возненавидеть его. Он посмотрел на часы и ругнулся. Было начало девятого. Он с силой нажал

на акселератор, и большой мощный «бентли» рванул вперед, подпрыгивая на ухабах, что еще больше выводило мистера Эмберли из себя.

Питтингли казался каким-то мистическим местом. Никаких признаков поселка довольно суровые серые глаза мистера Эмберли не увидели, но зато за крутым поворотом на дороге в глаза сверкнули задние фонари какой-то машины.

Когда «бентли» приблизился к ней, свет фар, прорвавшись сквозь туман, высветил неподвижно стоявшую фигуру рядом с машиной. Вглядевшись, мистер Эмберли определил, что это была седьмая модель «остина». Машина стояла у обочины, мотор был выключен, и только боковые и задние огни включены. Он сбросил скорость и увидел, что неподвижно стоявшая на дороге фигура принадлежала не мужчине, как он сначала подумал, а женщине в плаще с поясом и фетровой шляпе, надвинутой низко на лоб.

Подъехав к маленькому «остину» на своем огромном «бентли», мистер Эмберли выключил мотор и, нагнувшись к противоположной дверце, спросил не без раздражения:

– Что-нибудь случилось? – Имея в виду, что он сам потерял дорогу, перспектива помогать менять колесо или копаться во внутренностях «остина» вызывала у него крайнее раздражение.

Девушка – он скорее догадался, чем увидел, что она совсем молода – не двинулась с места. Она продолжала стоять у дверцы «остина», глубоко засунув руки в карманы плаща.

– Нет, ничего, – сказала она. Голос у нее был серьезный, и у него создалось впечатление, что происходит что-то неладное, но выяснять причину глубокого волнения, прозвучавшего в ее коротком ответе, у него не было ни малейшего желания.

– Тогда не могли бы вы подсказать мне, правильно ли я еду в Грейторн? – спросил он.

– Не знаю, – ответила она нелюбезно.

Насмешливое выражение мелькнуло в глазах мистера Эмберли.

– Без сомнения, вам тоже незнакомы эти места?

Она приподняла лицо, и на мгновение он увидел его – бледный овал с недовольно надутыми губами.

– Да. Почти незнакомы. Во всяком случае я никогда не слышала о Грейторне. Доброй ночи.

Ответ был довольно резким, но мистер Эмберли не обратил на это внимание. Его собственные манеры, о чем постоянно напоминали ему в семье, были не только резкими, но граничили порой с грубостью, а потому неприветливость девушки в какой-то мере удовлетворила его.

– Напрягите немного свои мозги, – попросил он. – Вы знаете дорогу на Аппер Неттлфоулд?

Ее глаза скрывала тень от полей шляпы, но он был уверен, что она пристально посмотрела на него.

– Вам надо было сделать поворот налево еще милю назад, – сообщила она.

– Черт! – сказал мистер Эмберли. – Благодарю. Он выпрямился на сиденье и включил зажигание. Развернуть машину на такой узкой дороге было делом нелегким. Он отъехал подальше от «остина» и начал маневрировать. Приложив значительные усилия, он развернул «бентли», в свете фар четко вырисовывалась фигура девушки и «остин». Пока машина разворачивалась, девушка отступила, словно стараясь укрыться от ослепительного света фар. Мистер Эмберли все же увидел ее лицо, белое как мел, когда на мгновение свет упал на него.

Вместо того, чтобы побыстрее выбраться отсюда, он придержал машину, держа ногу на педали тормоза, а рукой по привычке крепко сжав переключатель скоростей. Свет фар его «бентли» был прямо направлен на небольшую машину, и мистер Эмберли разглядел кое-что необычное. На ветровом стекле «остина» была небольшая дырка, от которой веером расходились трещины, образуя звездный узор. Он наклонился над рулем, внимательнее вглядываясь.

– Что за человек в машине? – грубо спросил он.

Девушка быстро подошла к «остину», стараясь загородить спиной его ветровое стекло от излишне любопытного взгляда мистера Эмберли.

– А вам, собственно, какое до этого дело? – сказала она, тяжело дыша. – Я указала вам, где Аппер Неттлфоулд. Почему бы вам не отправиться своей дорогой?

Мистер Эмберли перевел ручку переключателя скоростей в нейтральное положение и зафиксировал тормоз. Выйдя из машины, он прямо направился к девушке. Теперь, стоя совсем близко, он увидел, что девушка – красивая, хотя этот факт не интересовал его, и очень нервничает, а вот этот факт вызывал у него подозрения.

– Уж больно молчалив ваш спутник, не так ли? – спросил с усмешкой он. – Отойдите от дверцы.

Она не двинулась с места, но, видно, была очень напугана.

– Будьте любезны, уезжайте. Какое вам дело, и зачем вы ко мне пристаете?

Он быстро протянул руку и схватил ее за запястье. Дернув довольно грубо за руку, он отодвинул ее от дверцы и заглянул внутрь. За рулем сидел человек, подозрительно неподвижный. Его голова свешивалась на грудь. Он не посмотрел на Эмберли и не произнес ни звука.

Девушка пыталась вырвать руку из пальцев-тисков мистера Эмберли, но он только крепче сжимал ее. Человек в машине оставался без движения.

– О, – сказал мистер Эмберли, – понимаю.

– Отпустите меня, – с ненавистью в голосе сказала девушка. – Я… Это… Я этого не делала!

Он продолжал держать ее за запястье, но смотрел на мертвого в машине. Темный вечерний костюм того был в беспорядке, словно кто-то рылся в карманах; на полосатой рубашке проступали красные пятна, и кровавая дорожка тянулась по жилетке.

Мистер Эмберли свободной рукой коснулся человека в машине. Казалось, он не чувствовал никакого отвращения.

– Еще не остыл, – сказал он. – Итак?

– Если вы думаете, что это сделала я, то ошибаетесь, – сказала девушка. – Я его обнаружила уже в таком положении. Говорю вам, меня даже не было здесь!

Он быстро прощупал весь плащ в поисках оружия. Она начала было сопротивляться, но поняла, что это бесполезно, так какой крепко держал ее. В правом кармане плаща было что-то твердое. Бесцеремонно он залез в карман и вытащил маленький автоматический пистолет.

Девушка стояла неподвижно. Ее голос был полон ненависти, когда она сказала:

– Если вы потрудитесь проверить его, то обнаружите, что обойма цела. В магазине должно быть семь пуль. Курок не взведен.

– Это в вашей привычке носить заряженный пистолет? – поинтересовался он.

– Это мое дело.

– Несомненно, – согласился он, поднося пистолет к носу и осторожно понюхав конец ствола. Затем выпустил ее запястье и открыл «магазин». Как она и сказала, он был полон, все семь пуль на месте. Отодвинув затвор, он убедился, что там пусто. Вернув «магазин» на место, он протянул пистолет девушке. Она взяла его, но как-то неуверенно.

1
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хейер Джорджетт - Завещание Завещание
Мир литературы