Выбери любимый жанр

Ослепление - Харт Кэтрин - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

В самых дальних от их отеля комнатах Брент с интересом разглядывал четкий отпечаток мокрой грязной подошвы, оставшийся на отполированном до зеркального блеска полу номера. Поскольку никто из постояльцев не имел такой маленькой ноги, а со времени последней уборки в номер не заходил никто из посторонних, оставалось предположить, что этот след оставлен именно вором.

– Я готов заложить свой чемодан, что это была женщина, – заметил коллега Дженкинса.

– А может, мальчишка, у которого такие маленькие ноги? – возразил Брент.

– Может быть, но я сомневаюсь. Если бы отпечаток принадлежал мальчишке или низкорослому мужчине, мы нашли бы отдельный след от каблука. А этот след по очертаниям больше напоминает подошву каких-то домашних туфель, что ли, – ну, знаете, такие туфли на мягкой подошве и без каблука, какие иногда надевают дамы.

– Женщина-вор… – пробормотал Брент в несказанном удивлении. – Да, она должна быть весьма хитроумной особой.

– Пройдохой она должна быть, Синклер, – отвечал детектив с сухим смешком. – Да и я все еще до конца не уверен, что это женщина. Нам постоянно подкидывают то один сюрприз, то другой.

– Ведь этот след мог оставить и мужчина небольшого роста, который специально напялил дамские туфли на мягкой подметке, чтобы производить как можно меньше шума, – пояснил Дженкинс. – А с другой стороны, не удивлюсь, если скоро мы узнаем все. Наш воришка становится беспечен. Он – или она – вот-вот угодит в ловушку.

Однако это служило Бренту в данный момент слишком слабым утешением, особенно беря во внимание то, что один из обокраденных нынешней ночью джентльменов приехал из Нью-Йорка и был одним из самых уважаемых постоянных клиентов фирмы «Синклер и сыновья»!

ГЛАВА 14

После всех перипетий ночи Андреа проспала почти до полудня. Когда она встала, Мэдди уже спустилась вниз, чтобы получить свою порцию гренок и кофе в виде некоей комбинации завтрака и ленча. Андреа была одна в номере, когда кто-то постучал в дверь. Думая, что это Брент, и испытывая ужасное смущение перед ним, она решилась открыть лишь после долгих колебаний. Когда же она наконец выглянула из номера, коридор был уже пуст. А перед дверью в номер стояла объемистая коробка.

Андреа втащила коробку внутрь и поспешно распаковала ее, предвкушая новый подарок от Брента. На самом же деле это оказалось подарком от Дугана Макдональда, или вернее комбинацией подарков. Она включала в себя все ту же шерстяную шаль, шотландский пейзаж и новое дополнение – серебряный туалетный набор из расчески, щетки и ручного зеркала.

– Что б ему пусто было! Неужели он никогда не успокоится! – посетовала Андреа, хотя и не могла не оценить изящества гравировки, украшавшей рукоятки щетки и зеркала.

Снова раздался стук в дверь, и Андреа вскочила, чтобы открыть. Поворачивая в замке ключ, она приготовилась дать достойный отпор назойливому шотландцу и не сразу поняла, что видит перед собой Брента.

– Неужели я опять явился чересчур рано? – осведомился он, в шутливом ужасе заслонившись руками. – На вашем лице такой гнев… Я лучше пережду еще полчаса, чтобы вы успели привести себя в норму при помощи кофе.

– Это не из-за вас, – проворчала она. – Мне только что доставили новый презент от мистера Макдональда. Честное слово, я не знаю, что делать, Брент. Казалось, я постаралась всеми мыслимыми и немыслимыми путями отвадить его, но этот верзила ничего не желает слушать.

– Возможно, после нынешнего дня он изменит свое мнение, – загадочно сказал Брент, посмотрев на часы. – Я надеюсь, что вы уже готовы и можете выйти. Я приготовил для вас сюрприз и не хочу опаздывать.

– Что за сюрприз? – спросила она, беря с подставки зонтик и вешая на руку сумочку. Он, провожая ее к двери, лишь хмыкнул:

– Какой же это будет сюрприз, если я сейчас все вам расскажу?

Выйдя из лифта, он прямиком направился к входной двери.

– Постойте! – воскликнула Андреа. – Разве нам вначале не надо разыскать Мэдди?

– Не сегодня. Она со своими друзьями уже отправилась вперед и присоединится к нам позже, на выставке.

– И мы тоже направляемся туда?

– Для начала, – загадочно улыбнулся Брент. – И не пытайтесь выспрашивать у меня дальше, не то вы все испортите.

И он на всем пути до выставки хранил терпеливое молчание, достойное мумии, – точнее, улыбающейся мумии. Отчаявшись вытянуть из него хоть слово, Андреа предпочла наслаждаться поездкой. Прошедший накануне ночью дождь чудесным образом преобразил город, сверкавший в лучах яркого солнца. Трава и цветы на газонах радовали глаз сочностью красок. Судя по всему, им предстоял отличный денек. Андреа, сидя в экипаже, наслаждалась жизнью. Вот они миновали ворота выставки и доехали до поля, на котором демонстрировались успехи воздухоплавания, на воздушных шарах.

Брент невозмутимо стал помогать Андреа выйти из экипажа, но она, оглядевшись, застыла в нерешительности:

– Позвольте, неужели это имеет какое-то отношение к вашему грандиозному сюрпризу?!

– Отчасти, – согласился он. – Вам, моя дорогая, предстоит испытать множество приключений на протяжении вашей жизни, и одно из них – сегодня.

– Но ведь вы не хотите сказать, что мы полетим на одной из этих ужасных штуковин?

– Именно это мы и сделаем.

– Ну уж нет! – сердито воскликнула она. – Мы этого не сделаем. Это сделаете вы, коль вам так угодно, а я предпочту оставаться на земле и иметь надежную опору под ногами!

– Ах, ну что вы, Андреа! – взмолился он, напомнив ей маленького сорванца, который клянчит еще кусок торта на десерт. – Где ваша жажда приключений, ваш исследовательский дух?

– Сомневаюсь, что они у меня вообще имеются, – возразила Андреа. – Или если даже они и есть, то проявляются отнюдь не столь рискованным образом.

– Да он же совершенно безопасен, любовь моя. Неужели вы могли подумать, что я дерзнул бы рисковать вашей прелестной головкой? День абсолютно спокойный, ветра нет, и лишь легкий бриз овевает безоблачное небо. – Он взял ее под руку и повлек к огромному красно-желтому шару, по всей видимости, готовому к взлету. – Идемте же скорее. Наш пилот уже заждался.

– Я всегда относилась к высоте с неприязнью, – сообщила она, с недоверием разглядывая надувное изобретение.

– Вы измените свое мнение, если хоть раз взглянете на землю с высоты птичьего полета, – заверил он.

– Но я совершенно не хочу этого делать, правда, – не уступала она.

Но прежде, чем у нее нашлись какие-либо веские аргументы, Брент подхватил ее и поместил в просторную плетеную корзину, куда тут же вскарабкался и сам. Пилот, уже находившийся на борту, принялся отвязывать веревки, державшие шар у земли. Корзина вздрогнула и начала плавно подниматься. Андреа мысленно распростилась с жизнью.

Душа у девушки ушла в пятки, она еле дышала и в то же время до посинения стискивала руками прутья корзины.

– Может быть, в конце концов это не кончится совсем уж плохо, – прошептала она, стараясь скорее успокоить себя самое, нежели кого-то из присутствующих.

– Это гораздо интереснее, чем какой-нибудь обезьяний цирк! – провозгласил Брент.

– Отчего же у меня такое чувство, что я сама оказалась на месте обезьяны? – попыталась отшутиться Андреа.

Но тут взор ее упал на открывшуюся перед ними перспективу, и она застыла в благоговении.

– Силы небесные! – вскричала она, вызвав добродушный смех у обоих мужчин. – Послушайте, это же потрясающе! Взгляните, Брент! Отсюда одним взглядом можно окинуть весь город!

Он обвил рукой ее талию и привлек к себе, вероятно, чтобы полнее разделить охвативший ее восторг.

– Это великолепно! – согласился он.

В следующее мгновение они уже оба радовались, что Брент сподобился ее обнять, так как Андреа приспичило выглянуть вниз, перевесившись через край корзины. Все, что она увидела под собой, казалось таким крошечным: и люди, и животные, как муравьи. Это вызвало у нее головокружение.

– Ох, Боже! – простонала она, отшатнувшись и бессильно поникнув головой. – Все-таки это было не лучшей вашей выдумкой, Брент.

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Харт Кэтрин - Ослепление Ослепление
Мир литературы