Выбери любимый жанр

Мертвы, пока светло - Харрис Шарлин - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

— Бесплатный напиток ? — спросила я, удивляясь, насколько ядовито прозвучал мой голос. Джейсон положил руку мне на плечо.

— Тише, девочка, — сказал он, и его голос был таким же низким и злым, как и мой. — Он не заслуживает этого.

Я не поняла, чего Билл не заслуживает, но собиралась это выяснить. Почти приятное возбуждение вызывало незнание собственных действий, после того, как всю жизнь проводишь под жестким самоконтролем.

Билл смотрел на меня с напряженным вниманием. Во флуоресцентном свете ламп он выглядел очень белым. Он не кормился на ней, и клыки у него были убраны.

— Давай выйдем и поговорим, — предложил он.

— С ней? — почти прорычала я.

— Нет, — ответил он. — Со мной. Мне нужно отправить ее обратно.

Неприязнь в его голосе подействовала на меня, и я пошла за Биллом наружу, высоко держа голову и не встречаясь ни с кем взглядом. Он продолжал держать девицу за руку, и ей приходилось идти на цыпочках, чтобы поспевать за ним. Я не знала, что Джейсон идет за нами, пока, обернувшись, не увидела его за собой. Мы прошли на парковку. Здесь тоже ходили люди, но было куда лучше, чем в переполненном баре.

— Привет, — говорливо начала девица. — Меня зовут Дезири. Кажется, мы с тобой встречались, Джейсон.

— Что ты здесь делаешь, Дезири? — тихо спросил Джейсон. Трудно было поверить в его спокойствие.

— Эрик послал меня в Бон Темпс как награду для Билла, — жеманно произнесла она, поглядывая на Билла. — Но он совершенно не очарован. Уж и не знаю, почему. Я — особой выдержки!

— Эрик? — переспросил у меня Джейсон.

— Вампир из Шривпорта. Хозяин бара. Глава.

— Он оставил ее у меня на пороге, — сообщил мне Билл. — Я его не просил.

— И что ты собираешься делать?

— Отошлю ее, — нетерпеливо ответил он. — Нам с тобой надо поговорить.

Я сглотнула. Пальцы разжались.

— Ее нужно отвезти в Монро? — спросил Джейсон. Билл удивился.

— Да. Ты предлагаешь помочь? Мне нужно поговорить с твоей сестрой.

— Несомненно, — ответил Джейсон, сама галантность. Я мгновенно насторожилась.

— Не верю, что ты от меня отказываешься, — заявила Дезири, глядя на Билла и надувая губки. — Никто раньше от меня не отказывался.

— Я весьма польщен и уверен, что ты, как и сказала — особой выдержки, — вежливо сказал Билл. — Но у меня собственный винный погребок.

Малютка Дезири тупо смотрела на него некоторое время, пока понимание не озарило ее карие глаза.

— Это твоя женщина? — спросила она, кивнув головой в мою сторону.

— Моя.

Джейсон нервно дернулся от этого сдержанного заявления Билла.

Дезири осмотрела меня.

— У нее странный глаза, — сообщила она наконец.

— Она моя сестра, — вставил Джейсон.

— Ой, прости. Ты гораздо… нормальнее, — Дезири окинула Джейсона взглядом и осталась удовлетворена осмотром. — А как твоя фамилия?

Джейсон взял ее за руку и повел к своему пикапу.

— Стакхаус, — ответил он, обрабатывая ее взглядом по пути. — Может, по пути домой ты мне немножко расскажешь…

Я повернулась к Биллу, интересуясь, что побудило Джейсона к такому благородству, и встретила взгляд Билла. Я словно натолкнулась на каменную стену.

— Ты хочешь поговорить? — резко спросила я.

— Не здесь. Пойдем домой.

Я поскребла ногой гравий.

— Не к тебе.

— Тогда к тебе?

— Нет.

Он поднял изогнутую бровь.

— Тогда куда же?

— К пруду моих родителей. — Раз уж Джейсон взялся отвезти домой крохотную Мисс Тьму, его там не будет.

— Я поеду за тобой, — кратко сказал он, и мы разошлись по своим машинам.

Место, где я провела первые несколько лет своей жизни, располагалось к западу от Бон Темпс. Я свернула по знакомой гравийной дорожке и поставила машину около дома, скромного ранчо, которое Джейсон содержал в полном порядке. Билл выбрался из своей машины, я выскользнула из своей и поманила его за собой. Мы обогнули дом, спустились по склону по тропе, вымощенной большими камнями. Через минуту мы были у искусственного пруда, который отец расположил и обустроил на заднем дворе и долгие годы рыбачил здесь вместе с сыном.

Над прудом было нечто вроде патио, на одном из металлических стульев лежало сложенное одеяло. Не спрашивая меня, Билл поднял и встряхнул его, а затем расстелил его на траве ниже патио. Я неохотно села, думая о том, что одеяло было неудачным по той же причине, по какой было плохо встречаться с ним в любом из домов. Когда я оказывалась рядом с Биллом, я думала лишь о том, как быть еще ближе.

Я подтянула к себе колени и уставилась на воду. На другой стороне пруда горел огонек сигнализации, мне было видно его отражение в воде. Билл лег на спину рядом со мной. Я ощущала его взгляд. Он сцепил пальцы на ребрах, напоказ держа руки при себе.

— Тебя напугала прошлая ночь, — нейтральным тоном сказал он.

— А ты сам не испугался? — спросила я спокойнее, чем могла предположить.

— За тебя. За себя почти не испугался.

Я хотела лечь на живот, но побоялась оказаться слишком близко к нему. Увидев сияние его кожи в лунном свете, я с трудом сдерживала желание прикоснуться к нему.

— Я боюсь, что Эрик может управлять нашими жизнями, пока мы вместе.

— Ты не хочешь больше быть вместе?

Боль в груди была столь сильной, что мне пришлось положить на грудь руку.

— Сьюки? — Он встал на колени рядом со мной и обнял одной рукой.

Я не смогла ответить, не хватило дыхания.

— Ты любишь меня? — спросил он.

Я кивнула.

— Почему же ты говоришь о расставании?

Боль прорвалась слезами.

— Я слишком боюсь других вампиров и того, как они себя ведут. Что они еще потребуют от меня? Он постарается заставить меня сделать еще что-нибудь. И скажет мне, что иначе убьет тебя. Или будет угрожать Джейсону. Он способен на это.

Голос Билла был спокоен, как стрекотание кузнечика в траве. Месяц назад я бы не смогла его услышать.

— Не плачь, — сказал он. — Сьюки, я должен сказать тебе не очень приятные слова.

Единственно приятными словами, которые он мог бы сказать сейчас, было бы заявление о том, что Эрик умер.

— Эрик заинтригован тобой. Он понимает, что ты обладаешь ментальными силами, которых нет у большинства людей, или которыми они пренебрегают. Он предполагает, что твоя кровь густая и сладкая, — голос Билла, пока он произносил это, стал хриплым, и я вздрогнула. — И ты красива. Ты стала теперь еще красивей. Он не знает, что ты уже три раза отведала нашей крови.

— Ты знаешь, что я отпила крови Длинной Тени?

— Да, я видел.

— Что, третий раз — волшебный? — Он рассмеялся низким, хриплым раскатистым смехом.

— Нет. Но чем больше ты выпиваешь крови вампиров, тем желаннее становишься для нашего племени, да впрочем, и для всех остальных. А Дезири думает, что она — напиток особой выдержки. Какой только вампир ей это сказал?

— Тот, что хотел забраться к ней в постель, — сказала я спокойно, и он снова рассмеялся. Мне нравилось, когда он смеялся.

— И сообщая мне, насколько я хороша, ты хочешь сказать, что Эрик жаждет меня?

— Да.

— И что останавливает его от того, чтобы забрать меня? Ты говорил, что он сильнее тебя.

— В первую очередь — вежливость и обычаи.

Я не фыркнула, но была к этому очень близка.

— Не стоит недооценивать это. Мы все, вампиры, придерживаемся обычаев. Нам приходиться сосуществовать веками.

— Что-то еще?

— Я не так силен, как Эрик, но и я — не новичок. В схватке со мной он может быть тяжело ранен, я могу даже победить при удаче.

— Еще?

— Может, — осторожно сказал Билл, — ты сама.

— В смысле?

— Если ты сможешь быть для него ценной как-то иначе, он оставит тебя в покое, если поймет, что таково твое искреннее желание.

— Но я не хочу быть для него ценной! Я не хочу его больше видеть!

— Ты обещала Эрику помогать и впредь, — напомнил мне Билл.

— Если он передаст вора полиции, — ответила я. — А что сделал Эрик? Всадил в него кол!

47
Перейти на страницу:
Мир литературы