Выбери любимый жанр

Помпеи - Харрис Роберт - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

— Здесь не место обсуждать дела императора, — холодно произнес Аттилий и оттолкнул руку раба. — С кем я говорю?

— Экий грубиян, — заметила третья голова.

— Я — Луций Попидий, — произнес тот, с вялым голосом, — а эти достойные господа — Гай Куспий и Марк Голконий. А нашего уважаемого друга, находящегося сейчас в тепидариум, зовут Квинтий Бриттий. Теперь ты знаешь, кто мы такие?

— Вы — четыре избранных магистрата города Помпеи.

— Совершенно верно, — согласился Попидий. — И это наш город, акварий, так что придержи язык.

Теперь Аттилий понял, как работает эта система. Попидий и Куспий, будучи эдилами, выдают лицензии на все виды деятельности, от публичных домов до бань. Они отвечают за то, чтобы на улицах былочисто, в городе была вода и работали храмы. Голконий и Бриттий были дуумвирами — чиновниками, возглавлявшими суд и претворявшими в жизнь императорское правосудие. В их ведении было все, от порки до распятия — и, уж конечно, разнообразные штрафы и пени, пополняющие городскую казну. Без них он тут ничего не сможет сделать. Потому Аттилий заставил себя замолчать и стал ждать, пока они что-нибудь скажут. Время, подумал он. Я теряю впустую слишком много времени.

— Ну, — сказал Попидий через некоторое время, — пожалуй, я уже достаточно прожарился.

Он вздохнул и встал — призрачная фигура, окруженная клубами пара, — и протянул руку за полотенцем. Раб вставил факел обратно в подставку, опустился на колени перед своим хозяином и обмотал вокруг его бедер полосу ткани.

— Ну, ладно. Где там это письмо?

Попидий взял свиток и, неслышно ступая, направился в соседнюю комнату. Аттилий последовал за ним.

Бриттий лежал на спине, а молодой раб, очевидно, уже оказывал ему услуги иного рода, поскольку пенис чиновника налился кровью и уткнулся в низ жирного живота. Чиновник хлопнул раба по рукам и потянулся за полотенцем. Лицо его было ярко-красным. Он мрачно зыркнул на Аттилия.

— Попи, что это за тип?

— Новый акварий Августы. Преемник Экзомния. Приехал из Мизен.

Попидий сломал печать и развернул свиток. Попидию было немного за сорок, и он был красив — даже изящен. Темные волосы, убранные за аккуратные, небольшие уши, подчеркивали орлиный про-филь; кожа у него была белой и гладкой. Аттилий с отвращением решил, что эдил явно выщипывает волосы на теле.

Тут из калдариума подтянулись и остальные чиновники, разбрызгивая воду по черно-белому полу. Им явно не терпелось узнать, что же такое произошло. Стены тепидариума покрывали фрески с изображением сада, заключенные в деревянные рамки. В нише, на пьедестале в виде водяной нимфы, была установлена круглая мраморная чаша.

Бриттий приподнялся на локте.

— Попи, читай вслух. Что там такое? Гладкий лоб Попидия прорезала морщина.

— Это письмо от Плиния. «Именем императора Тита Цезаря Веспасиана Августа, властью, данной мне сенатом и римским народом...»

— Да пропусти ты всю эту болтовню! — не выдержал Бриттий. — Переходи к делу!

Он потер большой и указательный пальцы, изображая, будто считает деньги.

— Зачем он явился?

— Похоже, на акведуке произошла авария, где-то в районе Везувия. Все города западнее Нолы остались без воды. Он пишет, что хочет, чтобы мы — то есть он нам приказывает, — чтобы мы немедленно силами города Помпеи предоставили необходимое количество людей и материалов для починки Аквы Августы, каковое поручено Марку Аттилию Приму, акварию из имперского управления акведуков.

— Что, вправду? А позвольте поинтересоваться, кто будет платить по счетам?

— Этого он не пишет.

Тут в их разговор вклинился Аттилий.

— Деньги значения не имеют. Уверяю вас: смотритель водопроводов возместит вам все затраты.

— Да неужто? Ты обладаешь достаточными полномочиями, чтобы брать на себя такое обязательство?

Аттилий заколебался.

— Я даю слово.

— Слово? Твое слово в казну не положишь.

— А вы гляньте на дело еще и с другой стороны, — сказал еще один чиновник, лет двадцати пяти, мускулистый и хорошо сложенный — только голова у него была непропорционально маленькая. Он повернул кран над каменной чашей, и оттуда хлынула вода. — У нас тут все в порядке. Так при чем тут мы, собственно? Тебе нужны люди и материалы? Отправляйся в те города, которые остались без воды. Поезжай в Нолу. Мы тут купаемся в воде! Гляди!

Он отвернул кран еще сильнее и оставил воду течь.

— А кроме того, — хитро произнес Бриттий, — это полезно для дел. Всякий обитатель окрестностей, который захочет принять ванну или напиться, придет сюда, в Помпеи. И кстати, сегодня праздник. А ты что скажешь, Голконий?

Самый старый из магистратов завернулся в полотенце, словно в тогу.

— Жрецы сочтут себя оскорбленными, если люди будут работать в праздничный день, — рассудительно провозгласил он. — Сегодня люди должны вести себя подобно нам — оставаться в кругу родственников и друзей и соблюдать установленные обряды. А потому я, при всем уважении к префекту Плинию, предлагаю сказать этому молодому человеку, чтобы он убирался отсюда.

Бриттий разразился хохотом и в восторге заколо-тил по краю стола. Попидий улыбнулся и свернул папирус.

— Думаю, акварий, ты получил ответ. Приходи завтра, и мы подумаем, что тут можно сделать.

Он попытался отдать письмо инженеру, но Аттилий обошел его и решительно закрыл кран. Чиновники, с которых капала вода — его вода! — являли собою омерзительное зрелище, в особенности Бриттий: его пенис утратил эрекцию и улегся на жирные колени. В комнате было отвратительно жарко. Аттилий вытер лицо ладонью.

— А теперь послушайте меня, почтенные. С сегодняшней полночи Помпеи тоже останутся без воды. Ее отведут в акведук Беневентума, чтобы мы могли войти в туннель и починить его. Я уже отправил своих людей в горы, чтобы они перекрыли воду.

Послышался гневный ропот. Инженер вскинул руку.

— Интересы всех римских граждан, живущих на берегах залива, требуют сотрудничества. Не так ли? — Он посмотрел на Куспия. — Да, конечно, я могу отправиться за помощью в Нолу. Но тогда мы потеряем лишний день — как минимум. И этот лишний день вы тоже будете без воды, как и они.

— Да, но тут есть некоторое отличие, — заметил Куспий. — Мы предупреждены. Кстати, Попидий, неплохая идея. Мы можем выпустить воззвание и предложить нашим гражданам наполнить водой все емкости, какие только у них имеются. Таким образом, мы окажемся единственным городом, у которого имеется запас воды.

— Мы даже можем продавать ее, — изрек Бриттий. — И чем дольше протянется это безводье, тем лучше на этом можно заработать.

— Вода не ваша, чтобы вы ею торговали! — Аттилий лишь с трудом сдержал вспышку гнева. — Если вы откажетесь помочь мне, то клянусь: первое, что я сделаю после починки главного водовода, это позабочусь, чтобы ответвление, ведущее в Помпеи, было перекрыто!

На самом деле его полномочий не хватило бы, чтобы исполнить эту угрозу, но акварий плюнул на все и ткнул Куспия пальцем в грудь.

— И я вызову из Рима специального уполномоченного, чтобы он расследовал этот случай злоупотребления имперским акведуком! Я заставлю вас заплатить за каждую лишнюю чашку воды, которую вы присвоили сверх причитающейся вам части!

— Что за наглость! — вскричал Бриттий.

— Он ко мне прикоснулся! — возмутился Куспий. — Все это видели? Этот кусок дерьма посмел ко мне притронуться!

Он выпятил подбородок и шагнул к Аттилию, явно намереваясь ударить его. Аттилий и сам уже дозрел для драки, хотя это и было бы губительным — и для него самого, и для порученного ему дела. Но тут занавески распахнулись, и в дверном проеме возник еще один человек. Судя по всему, он уже некоторое время стоял в коридоре, прислушиваясь к их разговору.

Аттилий встречался с ним лишь однажды, но этот человек был из тех, кого так просто не забудешь. Нумерий Попидий Амплиат.

После того как Аттилий оправился от первого потрясения этой встречи, сильнее всего его поразило, насколько уважительно отнеслись к Амплиату чиновники. Даже Бриттий и тот спустил пухлыеноги со стола и выпрямился, как будто это было непочтительно — лежать в присутствии этого бывшего раба. Амплиат успокаивающе положил руку Куспию на плечо, прошептал несколько слов на ухо, подмигнул и взъерошил ему волосы. И все это — не отрывая взгляда от Аттилия.

24
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Харрис Роберт - Помпеи Помпеи
Мир литературы