Выбери любимый жанр

Ловушка для джентльмена - Александер Виктория - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

— Прошу прощения, но вы делаете необоснованные выводы, — перебил Маркус с невозмутимым видом.

— Необоснованные? — Гвен уставилась на него в изумлении. «Господи, — думала она, — что же случилось с этим человеком? Он относится к происходящему совсем не так, как можно было бы ожидать. Неужели он не понимает, что на карту поставлено будущее моих племянниц, не говоря уже о нашем с ним будущем?»

— Все обстоит совсем не так, как вы думаете, — пояснил Маркус.

— Нет, все обстоит именно так, как я думаю, — заявила она. — Вы собираетесь передать детей этому человеку. Мой кузен, — казалось, от этого слова во рту у нее появился отвратительный вкус, — которому нет до них никакого дела, по-настоящему интересуется только деньгами девочек.

— Вы сослужили вашему кузену плохую службу, леди Пеннингтон, — раздался у нее за спиной мужской голос. — Он действовал по моей просьбе.

Гвен обернулась и увидела высокого худощавого мужчину.

— Папа? — внезапно послышался голос Чарити. Папа?

Гвен молча смотрела на незнакомца; ей казалось, что время остановилось. Незнакомец же смотрел на ее племянниц с нескрываемой нежностью.

— Папа! — закричала Хоуп и тут же бросилась к нему. За ней последовали остальные сестры.

Обнимая отца, девочки смеялись, плакали и уверяли друг друга, что перед ними действительно их отец, а вовсе не призрак, порожденный ночью и туманом. И Гвен, глядя на них, тоже смеялась и плакала.

Шагнув к жене, Маркус обнял ее и проговорил:

— Дорогая, это Пол Лоринг. Теперь вы понимаете, что вам не следовало отправляться в Америку?

— Да, конечно, но я не понимаю другого… — Она утерла слезы, струившиеся по ее щекам. — Как же так получилось?..

— Это долгая история, — пробормотал Маркус. — Хотя и увлекательная, Я не знаю всех подробностей, знаю лишь одно: когда их корабль потерпел бедствие, Лоринг бросил девочек в лодку, где уже сидели несколько человек, а его самого и вашу сестру смыло с палубы. Пол почти ничего не помнит об этом — он очнулся уже на каком-то острове. Вскоре после этого его спасли.

— А Луиза? — Гвен затаила дыхание.

— Она погибла, Гвен. Мне очень жаль. — Маркус покачал головой. — Лоринг долго искал ее, но тщетно. Зато он нашел миссионеров, которые спасли девочек, и узнал, что они вернулись в Англию. — Маркус помолчал. — Он направлялся домой, когда встретился с вашим кузеном. Таунсенд пытался обнаружить местонахождение Лоринга с тех пор, как узнал, что тот пропал, а девочки живы.

Гвен не сразу поняла, что сказал Маркус.

— Значит, я была о нем неправильного мнения, да?

— Судя по всему, да. — Маркус улыбнулся. — Но и он составил себе неправильное мнение о вас.

— Мне все еще не верится… — Гвен покачала головой. — А Уайтинг знал обо всем этом?

— Не совсем. Вернее — не обо всем. Похоже, он получил какие-то сведения от стряпчего Таунсенда, но мне кажется, то были лишь намеки. И только когда я встретился с Уайтингом сегодня утром, нам удалось докопаться до истины. Понимаете, письмо, которое Таунсенд показал нам вчера вечером, выглядело, на мой взгляд… слишком свежим. Однако мы ничего не знали наверняка, пока не приехали в лондонский дом Таунсенда и не обнаружили там самого Лоринга.

— Боюсь, что я все еще не… — Гвен снова покачала головой. — Почему же он сам не приехал в Холкрофт-Холл? Почему не приехал вместе с Таунсендом?

— Я подумал, что лучше не появляться без предупреждения, — сказал Лоринг. Девочки же, все еще всхлипывавшие от радости, крепко держались за него, словно опасались, что он снова исчезнет, если они его отпустят. — Теперь я понимаю, что это, наверное, ошибка.

Лоринг усмехнулся и продолжал:

— Я понимаю: в результате получилась полнейшая неразбериха. Мне следовало появиться сразу же, как только я вернулся в Англию вместе с Эдриеном. Но понимаете, я не знаю, как следует воскресать из мертвых. Поэтому решил, что для всех будет лучше, если я пошлю Эдриена за девочками, снабдив его письмом, в котором прошу его взять на себя опекунство.

Он посмотрел на детей с нескрываемой нежностью.

— Я вел себя… как трус. Я испугался. Побоялся сказать им, что я жив, а их мать.-. — Он внезапно умолк.

— Ах, папа… — Чарити шмыгнула носом. — Мы никак не можем упрекать тебя в этом.

— Мы уверены, что ты сделал все, что мог, но не сумел спасти ее, — сказала Пейшенс, стараясь сдержать слезы. — Зато ты спас нас.

— Мы тебя любим, папа, — разрыдалась Хоуп. — И мы ужасно скучали.

— Но теперь мы снова вместе, дорогие мои девочки. — Лоринг снова обнял своих дочерей.

— Все это… замечательно… — раздался голос Колетт. Она тоже плакала.

— Да, конечно. — Мадам Френо также всхлипнула. — Просто удивительно…

— Да, действительно удивительно, — пробормотала Гвен. Ей хотелось броситься в объятия Маркуса и разрыдаться. От счастья, разумеется, и от ужасной утраты, которую она только теперь осознала.

Маркус привлек ее к себе и прошептал:

— Вам придется их отдать, вы же понимаете.

— Понимаю. — Она попыталась улыбнуться. — Мне ведь всегда хотелось только одного — чтобы с ними был тот, кто их любит. Чтобы они были счастливы.

— Леди Пеннингтон… — начал Лоринг.

— Прошу вас, называйте меня Гвен, мы ведь одна семья.

— Да, конечно. А вы должны называть меня Полом. — Он тяжко вздохнул. — Я должен просить у вас прощения. Ваш муж рассказал мне обо всем, что вы пережили после смерти вашего отца. Мы не сразу узнали о его смерти, Когда же решили вернуться в Англию, наш корабль потерпел крушение. — Лоринг снова вздохнул, потом продолжил: — Вы также должны знать, что ваша сестра очень вас любила. Она всегда думала, что когда-нибудь настанет время и вы встретитесь друг с другом.

На глаза Гвен навернулись слезы. Не в силах вымолвить ни слова, она кивнула.

— Мы будем скучать без вас, тетя Гвен. — Нижняя губка Хоуп задрожала.

— Но мы будем часто видеться с вами. — Чарити взглянула на отца. — Правда же, папа?

— И с дядей Маркусом, и с дядей Реджи, и с бабушкой Пеннингтон. Они тебе понравятся, папа, с ними очень интересно. — Пейшенс улыбнулась и посмотрела на тетку. — Вначале тетя Гвен нам не очень понравилась, а теперь она нам очень нравится.

Гвен всхлипнула и пробормотала:

— Мне никогда еще не делали лучшего комплимента. Маркус откашлялся и проговорил:

— Полагаю, потребуется некоторое время, чтобы вы привели вашу жизнь в порядок. Подумать только, воскреснуть из мертвых!

Пол рассмеялся:

— Судя по уже сделанным мною попыткам, это будет очень сложно.

— Возможно, вам захочется немного пожить вдали от Лондона, — сказала Гвен. — У меня есть чудесный домик неподалеку от Холкрофт-Холла, и вы могли бы воспользоваться им. Можете даже купить его, если захотите.

Маркус улыбнулся и, наклонившись к уху жены, прошептал:

— Об этом домике мы еще поговорим. А также еще кое о чем.

— Вы очень любезны, — сказал Пол. Улыбнувшись молодым супругам, он добавил: — Мне кажется, вы очень привязаны друг к другу. Знаете, я не отказался бы пожить рядом с вашей семьей…

— Вы тоже член нашей семьи, — сказала Гвен. Пол улыбнулся и продолжал:

— Да-да, я не отказался бы. По крайней мере некоторое время.

— Но сейчас, — подала голос мадам Френо, — нам пора возвращаться домой. Здесь темно и сыро, и детям пора в постель.

Все закивали, расселись по экипажам и поехали к Колетт и мадам Френо. Маркус и Гвен предстояло ехать в своей собственной карете. Когда предоставленные герцогом экипажи отъехали, граф взглянул на жену и сказал:

— Не нужно думать, что вы их потеряли. Вовсе нет.

— Я знаю. — Она кивнула. — Все к лучшему. Девочки обрели отца, а я… — Ей опять захотелось расплакаться. — А я никогда не умела обращаться с детьми. И очень странно, что я им все-таки понравилась.

Граф рассмеялся:

— Могу предсказать, что наши дети будут вас очень любить.

— Маркус. — Она тихонько вздохнула. — О моих поступках…

61
Перейти на страницу:
Мир литературы