Выбери любимый жанр

Боевой фургон - Хаффэкер Клэй - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Джек отыскал виток проводов и осторожно бросил вниз. Когда такими образом были переправлены все провода, он спросил:

— Ты закончил?

— Да, — донесся голос Вэса. — Тол?

— Да?

— Я в первый раз в жизни связался с чем-то, что выходит за рамки моей профессии. Впервые я сую голову в петлю. Просто, чтобы ты знал.

Джек ответил:

— Удачи нам! — и добавил: — Все будет хорошо, Вэс.

Мерин задрожал и поднял голову по ветру, когда Джек поставил ногу в стремя. Он поехал по дороге в сторону ущелья и вскоре очутился там.

Откуда-то спереди его окликнули:

— Это ты Джек?

— Да, Чарли.

— Этот проклятый дождь может нарушить все наши планы.

Джек объехал камень и увидел Чарли.

— Ты еще делаешь «бревно»?

— Да. Я здесь уже давно. Но план несколько изменился.

Чарли подошел и взял мерина под уздцы:

— Слазь-ка, Джек, поговорим.

Они вскарабкались на скалу, было скользко на мокрой земле. Чарли остановился.

— Вот здесь я спрятал бумагу, чтобы не промокла. Проклятый дождь, он все нам испортит. Когда фургон будет у Стоуни-Флэт, ты ее вынешь, спустишь вниз и все сделаешь. Тебя не заметят с равнины.

Они спустились вниз на дорогу, Чарли сказал:

— Поедем к остальным?

— Поехали.

Еще не доехав до настила, они услышали, как сквозь стену дождя доносились глухие удары топоров.

— Кажется, ребята стараются вовсю. — Чарли хихикнул.

— Ну, а ты, кажется, не спешишь? — усмехнулся Джек. — Золота ты ведь еще не получил.

— В мечтах у меня уже куча золота. Я бы сейчас слез с лошади и пустился в пляс, если бы не дождь.

— А-а, старый распутник, ты слишком тупоголовый, чтобы взяться за работу. Главное для мужчины — это решительность в действиях.

— Решительность! — закричал Чарли. — Я так возбужден, что если Железная Старушка там не провалится, готов перевернуть ее голыми руками.

Снайдер их уже ждал. Серая полоска наступавшего утра появилась на востоке небосвода.

— Чарли тебе показал, где будет бревно?

— Да.

Чарли спрыгнул с лошади, дрожащими руками Снайдер вынул из внутреннего кармана часы.

— Сейчас Железный Глаз должен ехать к Пятнистому Волку. — Он подошел к краю настила и крикнул вниз. Один из топоров смолк, и на поверхности появился метис.

— Чарли, отправляйся вниз и смени его. — Снайдер нервничал. — Джесс покажет тебе, где и на какую глубину рубить.

— Пора ехать к Пятнистому Волку? — осведомился Железный Глаз.

— Да. — Снайдер нетерпеливо теребил пальцами пояс. — Ты сейчас поедешь в лагерь сиу и скажешь, чтобы они укрылись в засаде за отвесной скалой у Стоуни-Флэт. Скажешь, что пока не видишь убийцу его сына. Когда фургон подъедет поближе, укажешь на кого-нибудь из тех, кто держится рядом с экипажем; таким образом, они врежутся в центр охраны. Предупредишь, что людей внутри трогать не надо: они неуязвимы для пуль; для этого будет устроен взрыв моста.

— Железный Глаз все знает, — бесстрастно сказал метис. Он склонился над настилом.

Джек подошел к краю дороги и посмотрел вниз: там мелькали топоры Джесса и Чарли. Железный Глаз начал спускаться, внизу на дне ущелья были спрятаны лошади. Там же находились мулы Чарли, низко опустив головы, они жевали траву. Железный Глаз сел на лохматую кобылицу и скоро растворился за серой холодной стеной дождя.

— Как идут дела? — крикнул снизу Джесс.

— Все по плану, — Джек вернулся к Снайдеру. — Надеюсь, они не слишком глубоко подрубают?

— Нет, не слишком, — разозлился Снайдер. — Ты думаешь, я специально так долго вынашивал план, чтобы настил рухнул под собственной тяжестью или, когда на него въедут два всадника?

— Просто спросил.

Снайдер посмотрел на дорогу, не едет ли кто.

— Я пометил сваи, — он вновь начал бессознательно постукивать костяшками пальцев по ремню. Снайдер нервничал. Он, кажется, уже окончательно протрезвел. — Настил с подрубленными сваями будет выдерживать примерно четыре тонны, а фургон весит все семь.

— Может быть, и здесь следовало применить динамит?

—  — Иди ты к черту, Тол. — В глазах Снайдера зажглись огоньки злобы, и он решительно подступил к Джеку, как будто хотел его ударить. — Я тысячу раз перепроверял каждую мелочь! Я взвесил все возможности, каждый случай. Конечно, когда в деле участвует столько людей, может что угодно произойти, но уж о сваях-то я больше всего и думал! — Снайдер отступил на шаг и глубоко вдохнул, приходя постепенно в равновесие. — Динамит подорвет мост, когда фургон уже по нему проедет. Но, — он указал трясущимся пальцем на настил, — Железнобокая не должна проехать дальше этого места. Если бы мы взорвали настил, то скорее всего, экипаж отшвырнуло бы далеко вниз. Нам некогда будет лазить взад-вперед. Мы должны спешить: погрузить золото и побыстрее убраться.

— Извини, — сухо ответил Джек, — не хотел оскорбить тебя.

— Чертов, чертов дождь! — проворчал Снайдер.

— Может, мне кого-нибудь сменить внизу?

— Нет. — Снайдер дернул за цепочку и вытянул из кармана часы. — Подожди. Сейчас, примерно в это время экипаж подъезжает к последней станции перед Пони, сменить лошадей. Хорошо. Смени-ка своего брата, а я послежу пока за дорогой. Во-первых, отведи лошадь за холм, туда за настил. Потом, когда закончишь, придешь следить за дорогой.

Джек повел мерина по настилу за холм и привязал его к кусту под высоким склоном.

Вернувшись, он склонился, ухватился за край и по свае спустился вниз.

— Кто устал?

— Я, — отозвался Джесс. — Чарли такой веселый и живой, видно никогда не устанет.

Джек взял топор и продолжил подрубать сваю, над которой трудился Джес; острое лезвие с каждым ударом все глубже врезалось в дерево.

— Я никогда не думал, что можно разбогатеть на лесоповале, — Джесс стирал рукавом обильно струившийся по лицу пот.

— Немного животик болит, — задорно добавил Чарли. — Ты жил все время как король.

— Я бы не хотел, чтобы охранники выпрыгнули из фургона, когда увидят «бревно», — засмеялся Джесс, — какого черта делать эту работу, если в яму свалится лишь пустой экипаж.

Джек резко опустил топор. Джесс поежился:

— У тебя остались сигары? — он залез Толу во внутренний карман куртки и вынул одну.

Джек продолжал рубить. Джесс чиркнул спичкой, и закрывая от ветра пламя рукой, прикурил.

Снайдер крикнул сверху:

— Джек, поднимайся. Остается мало времени.

— Да, работа почти сделана, — сказал Джесс, — спасибо, что помог, Тол.

Снайдер расхаживал взад и вперед по настилу, шумно топая по мокрому дереву, как озорной ребенок.

— Я хочу спуститься вниз и проверить, так ли они подрубили сваи. Ты пока последи за дорогой. — Со скалы тебе будет видно далеко. Если кого-нибудь увидишь, то предупреди нас свистом. Как только заметишь Железнобокую Старушку, скачи к повороту, который тебе указал Чарли, и вытаскивай на дорогу «бревно». Знаешь, где его положить — правее, там самое узкое место. Потом возвращайся к лошадям. Ты как раз вернешься обратно к скале, когда мы будем грузить золото. Если кто-нибудь из охраны сюда прорвется, ты его убьешь.

Джек пошел за скалу, где оставил мерина. Через несколько минут он уже мчался по дороге. Даже сквозь серую мглу дождя была видна уходящая на север дорога. Было безлюдно. Укрыв мерина, он залез на скалу, лег за камнем на землю и стал наблюдать за дорогой. Посмотрел на юг — тонкая лента дороги уходила за горизонт. Он увидел, как через дорогу медленно перешел олень, отсюда он казался маленьким муравьем. Скоро он исчез в подлеске.

Джек еще раз посмотрел в северном направлении. Он напряг зрение, но не заметил никакого движения под мостом. Ущелье было слишком глубоко, чтобы с этой скалы он смог увидеть Вэса Котлина.

Вдруг вдали показался отряд индейцев. Спустившись с холма, индейцы пустили лошадей галопом. Сверху большая группа всадников представлялась роем озлобленных жужжащих пчел. Джек не ожидал, что соберется так много индейцев — около сотни воинов.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хаффэкер Клэй - Боевой фургон Боевой фургон
Мир литературы