Выбери любимый жанр

Загадка Безумного Шляпника - Карр Джон Диксон - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

– Ну, – задумчиво проговорил доктор Фелл, – зачем, например, он крадет головные уборы?

Рэмпоул заметил, как генерал опять дернул плечами, словно пытаясь стряхнуть с себя туман странных противоречий. Но он не сказал ни слова, и Хэдли невозмутимо продолжал:

– Для убийства в таком тумане куда больше подошли бы нож или дубинка. А именно из-за тумана, как вы сказали, генерал, убийца не мог издали разглядеть свою цель. И уж тем более послать стрелу так точно, в самое сердце… Наконец, у нас имеется этот цилиндр. – Он вынул его из-под мышки. – По неизвестной нам причине убийца пожелал водрузить его на голову трупа. Думаю, можно почти наверняка сказать, что, когда мистер Дрисколл появился в Тауэре, на нем не было этого цилиндра?

– Конечно нет. Когда он входил через Среднюю башню, его видели и стражник, и часовой. Он был в кепи.

– Которого здесь уже нет, – продолжал размышлять старший инспектор. – Но, генерал… Вы сказали, что здесь проходит такое множество людей… Как же охрана заметила Дрисколла?

– Потому что его здесь знали. Во всяком случае, тот стражник всегда с ним здоровался. Он ведь довольно часто приходил в музей. Раньше Далри так часто помогал ему выпутаться из неприятностей, что Дрисколл стал рассчитывать на него. Он и сегодня появился здесь с этой целью. Кроме того… Но пусть об этом расскажет охранник. Лично я его не видел.

– Понятно. А теперь, прежде чем мы займемся рассмотрением орудия убийства, мне хотелось бы кое-что уточнить. Во-первых, мы должны признать следующее: не важно, застрелен Дрисколл или заколот, это произошло в непосредственной близости от лестницы. Не мог же убийца расхаживать здесь с трупом, когда вокруг на каждом шагу столько стражников. Лестница представляла собой отличное укрытие, и убийца воспользовался этим. Так что давайте начнем с наименее вероятного, а именно: что, во-первых, молодой человек убит с помощью арбалета; во-вторых, что силой выстрела – а удар от выпущенной из арбалета стрелы должен быть очень мощным – его перебросило через ограду или убийца сделал это уже потом; и в-третьих, что затем убийца нахлобучил на него цилиндр сэра Уильяма. Понимаете? Тогда откуда в этом случае он мог выпустить стрелу?

Генерал Мейсон задумчиво теребил эспаньолку. Все пристально всматривались в сторону ворот Кровавой башни, которая высилась как раз напротив них, и высокой круглой башни рядом с ней. Дальше, вдоль Уотер-Лейн, Рэмпоул разглядел еще одну арку, перекрывавшую дорогу.

– Ну, – пробормотал генерал. – Вообще-то ее могли выпустить откуда угодно. С этой дороги, с любого ее конца, с любой стороны ворот Изменников… Из-под ворот Кровавой башни… Да, это самое вероятное направление – по прямой. Но это вздор. Безусловно, вздор. Не мог же он маршировать здесь с арбалетом. Кроме того, по другую сторону ворот расположен вход в Караульную башню. В ней мы принимаем посетителей, и там всегда дежурят часовые. Нет, если рассуждать здраво, такое просто невозможно!

Хэдли спокойно кивнул:

– Я понимаю, что это невозможно. Но, как вы сказали, это самое вероятное направление. Тогда, может, из окон или сверху, со стены?

– Что?

– Я говорю, как насчет окон или крыши? Где там можно встать и выпустить стрелу? Я бы не спрашивал вас, но в этом сумраке ничего не видно.

Генерал удивленно посмотрел на него, затем коротко кивнул. Когда он заговорил, Рэмпоул невольно вздрогнул – настолько несвойственными этому человеку показались ему резкие интонации голоса.

– Понятно. Если вы, мистер Хэдли, предполагаете, что кто-то из здешнего гарнизона…

– Я этого не сказал, мой дорогой сэр, – мягко возразил Хэдли. – Я задал обычный вопрос.

Генерал еще глубже засунул руки в карманы, затем круто повернулся и указал рукой на противоположную стену:

– Вон там наверху, слева, в той части здания, которая выдается над стеной, вы можете разглядеть несколько окон. Это окна «Кингс-Хаус», где проживают несколько часовых с семьями и, должен добавить, я сам… Затем идет стена, которая смотрит прямо на нас. Она тянется до самой Кровавой башни. Это место называется Рэйли-Уолк. Заглянуть через стену может только человек очень высокого роста… Рэйли-Уолк примыкает к Кровавой башне, ее несколько окон тоже выходят сюда. Справа от Кровавой башни и ближе всего к ней стоит толстая круглая башня. Видите ее? Это Караульная башня. Там хранятся сокровища короны. И там есть несколько окон. Но вы найдете, что вполне оправданно, двоих часовых у входа. Я ответил на ваш вопрос?

– Благодарю вас, – кивнул старший инспектор. – Я займусь этим, когда рассеется туман. Если вы готовы, джентльмены, думаю, мы можем вернуться в помещение для охраны.

Глава 4

РАССЛЕДОВАНИЕ

Генерал Мейсон осторожно дотронулся до руки сэра Уильяма, когда они собрались уходить. Последний долгое время хранил молчание. Он продолжал держаться за ограду и всматриваться в мрак подножия лестницы. И сейчас молча зашагал рядом с генералом.

Держа цилиндр под мышкой и направив свет фонарика на блокнот, старший инспектор Хэдли низко склонился к бумаге и набросал несколько строк. Удовлетворенно кивнув, он захлопнул блокнот и обратился к генералу:

– Продолжая об арбалете, генерал… это что, музейный экспонат?

– Я все ждал, когда вы к этому подойдете, – едко ответил тот. – Но, честно говоря, не знаю. Я сам задаюсь этим вопросом. Здесь есть коллекция арбалетов и несколько стрел в застекленной витрине на втором этаже Оружейной палаты в Белой башне. Но я совершенно уверен, что оттуда ничего не украдено… С другой стороны плаца имеется мастерская в Кирпичной башне, где рабочие чистят и реставрируют оружейные латы и различное оружие. Я уже послал за начальником стражи, сейчас он должен подойти. И тогда все нам расскажет.

– Но вообще из ваших арбалетов можно стрелять?

– Разумеется! Мы содержим их в рабочем состоянии.

Хэдли не удержался и присвистнул. Затем повернулся к доктору Феллу:

– Для человека, который обожает поговорить, вы сегодня что-то слишком молчаливы. У вас есть какие-нибудь идеи?

Доктор продолжительно фыркнул.

– Да, – наконец ответил он, – да, имеются. Но они не касаются ни окон, ни арбалетов. Они относятся к головным уборам. Не передадите ли вы мне цилиндр? Я осмотрю его, когда у нас будет достаточно света.

Хэдли послушно отдал ему головной убор.

– Это, – пояснил генерал Мейсон, когда они повернули влево от Сторожевой башни, – небольшая комната для отдыха часовых. Мы принимаем наших гостей из полиции в другом помещении. – Он толкнул дверь под аркой и пригласил всех войти.

Только оказавшись в теплой комнате, Рэмпоул понял, как он продрог. В круглом и очень удобном помещении, со сводчатым потолком, откуда свисали гирлянды электрических лампочек, а высоко на стене виднелись окна с частым переплетом, в камине с большим колпаком горел жаркий огонь. Здесь были жесткие стулья, обтянутые кожей, и множество книжных полок. За просторным столом сидел пожилой человек с очень прямой спиной, сложив перед собой руки и глядя на вошедших из-под седых кустистых бровей. Он был одет в форму дворцового стражника, но более затейливо украшенную, чем на других стражниках, которых уже видел Рэмпоул. Стоящий рядом с ним высокий, худой и слегка сутулый молодой человек что-то писал на листке бумаги.

– Садитесь, джентльмены, – пригласил генерал Мейсон. – Это мистер Рэдберн, начальник стражи, и мистер Далри, мой секретарь. – Он указал гостям на стулья и достал портсигар. – Что вы узнали?

Начальник стражи покачал головой. Он встал и выдвинул для генерала кресло, в котором только что сидел сам.

– Боюсь, не очень много, сэр. Я допросил стражников из Белой башни и старшего рабочего ремонтной мастерской. Мистер Далри застенографировал их показания.

Молодой человек перевернул несколько страниц и растерянно моргнул, глядя на генерала Мейсона. Он все еще был чрезвычайно бледен. Этот Роберт Далри сразу чем-то понравился Рэмпоулу. У него было длинное лицо с довольно меланхолическим выражением, но игривый изгиб губ выдавал в нем человека с юмором. Его светлые рыжеватые волосы торчали во все стороны, очевидно вследствие привычки часто теребить их, в близоруких глазах застыло странное выражение добродушия и горечи. Он неловко нацепил на нос пенсне и кинул взгляд на свои бумаги.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы