Выбери любимый жанр

Волк в овчарне - Грин Саймон - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

— Я думаю, вы обязаны ответить на наши вопросы. Да, мы ошибались, считая вас монстром. Приношу свои извинения, но вели себя вы очень подозрительно. Кто вы и что вы здесь делаете? И что, черт побери, случилось с вашим глазом?

— Я не могу сказать вам, кто я, — ответил Хок. — Но почему мы здесь, я объяснить могу. Мы с Изабель пришли за одним из ваших гостей.

— За кем?

Хок повернулся и посмотрел на Дэвида:

— Вы сами скажете им или предоставите это сделать мне?

Пожав плечами, Дэвид дерзко посмотрел на Макнейла:

— Прости, Джеми, пожалуй, мне придется признаться. Я — шпион. Я выкрал важную информацию, за которую Аутремер посулил большие деньги. Искушение оказалось слишком велико. Ты знаешь, мое финансовое состояние плачевно. У меня куча долгов, их гораздо больше, чем ты можешь представить, и некоторые кредиторы стали весьма настойчивы. Уже заговорили о долговой яме. Семья дала мне понять, что не собирается оплачивать мои долги, а ростовщики больше не хотят иметь со мной дело.

Войти в контакт с Аутремером оказалось несложно. Вы не представляете, сколько его агентов находится в городе. Но все пошло не так, как я ожидал, и мне пришлось бежать, спасая жизнь. Поэтому я скрылся в вашем замке, ожидая связного. Я хотел дождаться оглашения завещания, чтобы узнать долю Холли в наследстве. Она стала моей последней надеждой. Я рассчитывал на ее наследство, как на соломинку, за которую хватается утопающий. Ведь ты бы дала мне взаймы, Холли? Ты же никогда мне ни в чем не отказывала, правда?

— Почему, черт побери, ты не обратился ко мне? — спросил Джеми. — Неужели бы я отказал тебе в нескольких несчастных тысячах?

— Я не мог обратиться ни к тебе, ни к остальным друзьям, — ответил Дэвид. — Я не хотел, чтобы вы знали, каким дураком я оказался. У меня еще есть гордость — последнее, что у меня осталось. Я не предстану перед судом. Артур, позаботься о Холли.

Он повернулся и выбежал в коридор. Хок и Изабель бросились за ним. Хок задержался у двери, приказав всем оставаться в библиотеке, а затем он с Изабель кинулись по коридору и наверх по лестницам. Оба были измучены сражением с монстром, и Дэвид легко обогнал их. Миновали второй этаж, затем третий, но Дэвид не останавливался.

— Куда, черт побери, он бежит? — удивилась Фишер. — Впереди только стена, а там он окажется в западне.

— Не обязательно, — ответил Хок. — Есть еще один выход, им-то он, по-видимому, и решил воспользоваться.

Вырвавшись на свежий воздух, они увидели Дэвида Брука, сидящего на парапете стены и поджидающего их. Фишер кинулась вперед, но Хок придержал ее. После сумрака третьего этажа яркое солнце почти ослепило их. Хок стоял, моргая единственным глазом. Дэвид сидел совершенно спокойно, свесив ноги над пропастью. Он улыбался.

— Отойдите от края, — сказал Хок. — Это опасно.

— Посмотрите, какой прекрасный вид открывается отсюда, — ответил Дэвид. — На подобную картину можно смотреть всю жизнь.

— Поэтому вы и привели нас сюда? — спросила Фишер. — Полюбоваться видом?

Дэвид пожал плечами и снова улыбнулся.

— Я не просил вас следовать за мной. Хотя это уже не важно. В шпионской игре я повел себя, как любитель. Но мне все же хотелось узнать, кто вы на самом деле.

— Хок и Фишер, капитаны городской Стражи, — ответил Хок. — Мы гонялись за вами по всему Хейвену прошлой ночью.

Дэвид удивленно поднял брови.

— Я потрясен. Мне доводилось слышать о вас. Все истории — правда?

— В большинстве.

— Что вы сделали с чародеем Гримом?

— Мы убили его, — коротко ответила Фишер.

— Хорошо, — одобрил Дэвид, — без него в городе станет чище воздух. Я бы не стал связываться с ним, если бы мой агент не настаивал.

— Кто был вашим связным? — спросил Хок.

— Каждый раз другой, — пожал плечами Дэвид. — Они не слишком доверяли мне.

— Какую информацию вы похитили? — спросила Фишер. — Была ли она настолько важной, чтобы люди из-за нее рисковали жизнью?

Дэвид посмотрел на море.

— Монарх Аутремера прибывает сюда, чтобы встретиться с нашим королем и заключить мирный договор, который положит конец пограничным конфликтам, пока они окончательно не вышли из-под контроля. Но с обеих сторон есть люди, хорошо греющие руки на войне. Они не хотят мирных переговоров. Для них очень важно узнать точное время и место встречи. А я знал. Мне повезло оказаться там, где нужно, и сунуть нос в листок бумаги, валявшийся на столе. Так все и началось. Очень просто…

— Отойдите от края, — повторил Хок. — Вы можете упасть.

— Я не вернусь. Суд опозорит не только меня, но и мою семью, а я не могу этого позволить — слишком много разочарований выпало на их долю из-за меня. Кроме того, попадут под подозрение мои друзья. И Холли придется несладко из-за нашей связи. Я не могу допустить подобного. Надеюсь, Холли сможет быть счастлива с Артуром. Вы согласны?

— Конечно, — ответил Хок. — Синклер позаботится о ней.

— Хорошо, — произнес Дэвид.

Без единого звука он прыгнул в бездну.

ПРОЩАНИЕ

На следующее утро в десять часов истек срок действия заклятий. Все почувствовали легкую вибрацию в воздухе. Хок осторожно открыл входную дверь, и они с Фишер вышли на воздух. Утро было великолепное — ясное, солнечное, только холодный ветер напоминал о приближающейся зиме. Чайки носились в воздухе, издавая резкие крики, издалека доносился шум прибоя.

Джеми и Робби Бреннан вышли проститься с ними, чему Хок и Фишер очень обрадовались. Последние часы до снятия заклятий дались им нелегко. Их присутствие постоянно напоминало Макнейлам о том, о чем хотелось бы поскорее забыть. Сейчас они стояли: Джеми и Робби внутри Башни, Хок и Фишер снаружи — и не знали, что сказать. Наконец Джеми многозначительно кашлянул.

— Вы оказали моей семье огромную услугу, — резковато сказал он. — Чудовище наконец убито, Макнейлы свободны от Великого Проклятия. Оно не успело стать их Великим Позором. Надеюсь, вы позволите мне вознаградить вас. Словесная благодарность — это слишком мало.

— Нам больше ничего не надо, — возразил Хок. — Мы признательны вам за то, что вы не настаивали на раскрытии нашего инкогнито.

— Мне очень хотелось узнать, — ответил Джеми, — но я почти уверен, что мне не понравился бы ваш ответ. Скорее всего, вы опять бы солгали.

Усмехнувшись, Хок и Фишер промолчали.

— Боюсь, мы не смогли оказать вам достойного приема, — сокрушенно произнес Бреннан. — Все сразу же чем-то занялись. Холли и лорд Артур успокаивают друг друга по мере сил. Сейчас они оба горюют о Дэвиде, но не удивлюсь, если их горе закончится свадьбой. Думаю, им будет хорошо вместе. Кто знает? Возможно, ради нее он даже бросит пить.

— Возможно, — улыбнулся Хок. — Иногда совершаются и более удивительные поступки.

— Тетя Катрина укладывает вещи. Я сказал ей, что она может оставаться, сколько захочет, но, похоже, она не задержится. Катрина говорит, что не чувствует себя здесь в безопасности. Я понимаю ее. Прожив в Башне всю жизнь, я тоже не чувствую себя спокойно. Как будто старинный друг внезапно обернулся страшной темной стороной своей натуры. Вероятно, ощущение пройдет, но я не смогу больше доверять Башне, как раньше.

— Куда отправляется Катрина? — спросил Хок.

Джеми пожал плечами.

— Возвращается в город. Не думаю, чтобы она знала, куда именно.

— Может, она вернется к мужу? — предположила Фишер.

— Надеюсь, нет, — быстро проговорил Бреннан. — Не пожелал бы Катрину в жены и злейшему врагу.

— А Алистер? — спросил Хок. — Он почти весь остаток дня старательно избегал нас.

— Он прячется где-то здесь. Думаю, он чувствует себя виноватым перед вами — ведь именно он счел вас монстром. Не сомневаюсь, после вашего отъезда Алистер снова появится.

Наступила долгая пауза, все подбирали подходящие к случаю вежливые фразы.

— Я сожалею о Дэвиде, — наконец сказал Хок. — Он был неплохим парнем. Если бы мы смогли, мы бы сохранили ему жизнь.

41
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Грин Саймон - Волк в овчарне Волк в овчарне
Мир литературы