Выбери любимый жанр

Однажды в Америке - Грей Гарри - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Я знаю, что вы умные парни, и верю, что вы не будете распускать языки, верно?

— Верно, — хором ответили мы. Он улыбнулся, обнажив крупные белые зубы:

— Прекрасно, прекрасно, вы — хорошие парни, как раз такие, каким я могу доверять. Я бы не стал просить кого-нибудь другого, потому что в большинстве своем молодые ребята слишком много болтают. Ну а теперь, для чего вы мне понадобились: вы знаете, где находится Мотт-стрит?

— Конечно, Профессор, — гордо ответил Макс. — Башка знает город, как прочитанную книгу.

— Мотт-стрит в Китайском городе, — сказал я.

— Правильно. — Профессор достал из выдвижного ящика маленький, круглый, по виду восковой шарик. — Держите его в кармане. Отнесете в магазин по адресу, который я назову. Там просто оставите на столе и уйдете. Понятно?

Он заставил нас повторять адрес магазина, пока мы его не запомнили.

— Будьте осторожны с этой штукой. Она ценная, и не надо с ней играть.

Макс кивнул:

— Да, Профессор, мы знаем, что внутри.

Профессор вопросительно поднял брови.

— Опиум, — сказал я. Профессор хмыкнул и похлопал меня по спине.

— Умный мальчик. Я буду ждать вас здесь, и вы получите по доллару, когда вернетесь.

Добравшись до Китайского города, мы без труда нашли магазин. Когда мы открывали входную дверь, мимо, помахивая дубинкой, прошел полицейский, но не обратил на нас никакого внимания. Колокольчик, висевший над дверями, издал слабый, надтреснутый звон, и мы вошли. Освещение было таким сумеречным, что мы не сразу обратили внимание на здоровенного китайца, сидящего за столом. Он злобно смотрел в нашу сторону. Я был рад, что у меня с собой нож. Он придавал мне ощущение полной уверенности в себе. Я ответил китайцу точно таким же взглядом и ласково потрогал кнопку, освобождающую лезвие. Мысленно я несколько раз всадил нож в его жирное горло, а в конце полоснул его по лицу. И тут случилась странная вещь: я вдруг увидел, что глаза китайца расширились от страха. Могу поклясться, что он прочитал мои мысли. Он понял, что единственное, что мне оставалось сделать, — это приблизиться к нему еще на один шаг. И тогда я искромсал бы его физиономию своим волшебным ножом. Он в ужасе отвернул от меня свое мучнистое обвислое лицо. Я засмеялся и плюнул на пол. Макс положил шарик на стол, и мы вышли на улицу.

— Над чем ты смеялся, Башка? — спросил Макс.

— Над тем, что мог бы управиться с этим китаезой или с кем-нибудь еще, — похвастался я.

Макс с любопытством посмотрел на меня.

— Это был большой китаеза.

Я пожал плечами:

— Ну и что? Я бы подстрогал его до своих размеров.

Макс рассмеялся и похлопал меня по спине.

— Да, я забыл, что у тебя нож Пипи.

— Мой нож.

— Да, твой нож. Тебе хорошо оттого, что у тебя есть такая классная вещь, да, Башка?

Я кивнул:

— Да, сразу чувствуешь, что ты кое-что значишь. — Я тоже хочу завести кое-что для себя, — сказал Макс. Он поднял с тротуара сигарный окурок и сунул его в уголок рта. — Я хочу когда-нибудь завести себе револьвер. Надо будет спросить у Профессора.

Он протянул мне окурок. Я затянулся несколько раз и вернул его Максу.

Профессор распахнул перед нами дверь и придерживал ее, пока мы входили в подвал.

— Все в порядке? Вы отнесли это куда надо? — обеспокоенно спросил он.

— Да, все в порядке. Мы отнесли это куда надо. — Макс сплюнул на пол и затянулся сигарным окурком. Я холодно глядел на Профессора. Он рассмеялся и вручил нам по доллару.

— Вы, детки, далеко пойдете. У вас хорошие способности.

— Да, Профессор. Мы ищем, где бы подзаработать. Нам нужны деньги, — сказал я.

— Вы, ребята, будете много зарабатывать. Я покажу вам как.

— Вы ведь Профессор, — сострил Макс. Профессор хмыкнул и, потер руки.

— Да, да, я могу научить вас, парни, множеству уловок. И возможно, что к нашей взаимной выгоде

— Эй, Профессор… — Макс неуклюже провел по полу носком ботинка.

— Да, Макс?

— Вы можете достать нам с Башкой пару пушек?

— Пушек? — удивленно переспросил Профессор.

— Да, пару пушек, то есть револьверов.

— Да, Макс, я понял, о чем ты говоришь. — Он подкручивал ус и очень пристально смотрел на нас. — Для чего они вам?

— Ну, мы думаем, что они нам смогут пригодиться.

— К примеру, когда и для чего?

— Ну, чтобы сделать налет.

— На кого ты собрался делать налет, Макс?

Макс немного помялся, а затем сказал:

— Ну, конечно, нам надо еще разработать план.

— Что ж, давай послушаем твой план. Может быть, я смогу вам дать несколько советов, как лучше подойти к делу. На кого вы собрались делать налет? На кондитерскую Джелли?

— Нет, мы собрались ограбить Федеральный резервный банк, — взволнованно сообщил Макс.

Профессор отвернулся и прижал ко рту платок. Вначале нам показалось, что он смеется. Но мы ошиблись. У него был сильный приступ кашля. Отдышавшись и вытерев глаза, он извинился:

— У меня сильный кашель. Сами понимаете, жить в сыром подвале… Ну а теперь насчет ограбления Федеральногорезерва. Вы, парни, пока еще немного малы для этого. Подождите несколько лет. После того как вы набьете руку в небольших делах вроде кондитерских и аптек, вы постепенно дорастете до Федерального резерва. Договорились, парни. — Он широко улыбнулся. — Приходите всегда, когда понадобится помощь.

— Так вы сможете достать нам револьверы? — упрямо спросил Макс.

— Да, да, я могу достать все. Предоставь это мне, Макс. Когда я решу, что вам можно доверить оружие, вы их получите. Это тебя устраивает? Одна из вещей, которым ты должен научиться, — это не быть чересчур импульсивным, понятно, дружок? — Он похлопал Макса по спине. — Как называется книга, которая лежит у тебя в кармане? — спросил он у меня

Я достал и показал ему книгу. Он неприязненно взглянул на нее и проворчал:

— «В богачи из оборванцев»… Не слишком ли она детская для твоего возраста?

Я пожал плечами.

— Ты любишь книги? — улыбнулся Профессор.

— Да. Я люблю читать.

— Почему ты не берешь хорошие книги в публичной библиотеке?

— Библиотека для маменькиных сынков.

Он рассмеялся:

— Ладно. Тогда вот что я тебе скажу. Я разрешу тебе пользоваться моей библиотекой. Иди выбирай. Она вон там. — Он показал на туалет.

— Вы держите книги там?

— Да, иди выбирай. Это лучшее место для библиотеки. Место, где человек по-настоящему может сосредоточиться на том, что читает.

Я зашел в туалет. Две стены от самого потолка до пола были увешаны полками с книгами. И не было ни одного знакомого мне названия. «Образование» Генри Адамса, книга парня по имени Йейтс и другие такие же, о которых я никогда не слышал.

— Ну, нашел себе что-нибудь по вкусу? — крикнул Профессор. Я увидел название, которое для меня имело какой-то смысл: «Жизнь Джонсона» Босуэла. Я подумал, что это может быть интересным. Все про Джека Джонсона, чемпиона по боксу. Я взял книжку и вышел. — Что ты выбрал? — спросил Профессор. Я показал ему книгу. Он с сомнением посмотрел на меня.

— Ты думаешь, что она тебе понравится и ты там что-то поймешь?

— Вы что, издеваетесь? — усмехнулся я.

— Она несколько сложновата для мальчика.

— Вы не знаете Башку, Профессор. Он очень умный парень. Самый умный на Деланси-стрит.

— Ну ладно, Башка, после того как ты ее прочитаешь, мне будет интересно узнать, что ты о ней думаешь.

— Да, я вам расскажу, — пообещал я.

Глава 2

— Я найду вас, когда понадобитесь, — прошептал Профессор нам вслед, когда мы поднимались по лестнице из подвала. Мы направились в кондитерскую.

— Что это такое он сказал про меня? — спросил Макс. — Что я должен научиться не вести себя ими.. Как там, ты не помнишь, Башка?

— Импульсивно?

— Да, правильно, импульсивно. Что он имел в виду?

— Не хвататься за дела, не обдумав их хорошенько.

— Хороший совет. Да, надо все обдумывать заранее. Я это запомню.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Грей Гарри - Однажды в Америке Однажды в Америке
Мир литературы