Выбери любимый жанр

Йерма - Гарсиа Лорка Федерико - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Йерма (горестно). И зачем я тут была!

Долорес. Жалеешь?

Йерма. Нет.

Долорес (растерянно). Если боишься, я провожу тебя немного.

Первая старуха (тревожно). Пока доберешься до дома, совсем рассветет.

За сценой голоса.

Долорес. Молчи…

Прислушиваются.

Первая старуха. Никого нет. Иди с богом.

Йерма идет к двери, и в эту минуту кто-то ее зовет.

Три старухи застывают на месте.

Долорес. Кто там?

Голос. Я.

Йерма. Открой.

Долорес колеблется.

Откроешь или нет?

За дверью приглушенные голоса. Входят Хуан и обе золовки.

Младшая золовка. Вот она.

Йерма. Да, я здесь.

Хуан. Что ты здесь делаешь? Если бы я мог, я бы созвал все селение. Пускай бы увидели, как хранят честь моего дома. Но я смолчу, ведь ты мне жена.

Йерма. Если бы я могла, я бы криками воскресила мертвых и они бы сказали тебе, что я не виновна.

Хуан. И не думай! Я все стерплю, лишь бы не это. Ты мне лжешь, обводишь меня вокруг пальца, а я простой крестьянин, мне твоих хитростей не разгадать.

Долорес. Хуан!

Хуан. Вас троих я и слушать не стану!

Долорес (твердо). Твоя жена не сделала ничего дурного.

Хуан. Она одно дурное и делает с самой нашей свадьбы. Смотрит на меня, а глаза словно иголки, ночью не спит, все мои подушки провздыхала.

Йерма. Молчи!

Хуан. Не могу я больше. И каменный не выдержит, когда собственная жена вечно бередит тебе душу, а по ночам бегает из дому. И зачем? Вы мне скажите – зачем? На улицах полно мужчин. Цветов там нет.

Йерма. Хватит, Хуан. Тебе и твоим родным кажется, что вы одни и храните честь, а того не знаете, что в моем доме никто ничего не скрывал. Подойди. Чем пахнет мое платье? Подойди ко мне! Чем оно пахнет, кроме тебя, кроме твоего же тела? Ты меня опозорил перед всеми и плюешь мне в лицо. Хорошо, делай со мной что захочешь, но мужчиной меня не попрекай. Хуан. Не я тебя позорю, ты себя позоришь, народ о тебе поговаривает. Слухи пошли. Подойду к людям – замолчат, муку приду развешивать – замолчат, и даже ночью, если я в поле проснусь, деревья замолкают.

Йерма. Я не знаю, откуда прилетает злой ветер, который треплет пшеницу, – а уж она чиста.

Хуан. И я не знаю, что нужно женщине, которая только и норовит сбежать из дому.

Йерма (кидается к мужу и обнимает его). Ты мне нужен! Ты нужен мне и днем и ночью, и нет мне утешенья. Мне нужна твоя кровь и твоя помощь.

Хуан. Пусти.

Йерма. Не прогоняй меня, полюби!

Хуан. Пусти меня!

Йерма. Я же совсем одна, как луна на небе. Взгляни на меня! (Смотрит на него.)

Хуан (смотрит на нее и грубо ее отталкивает). Да оставь ты меня наконец!

Долорес. Хуан!

Йерма падает на пол.

Йерма (громко). Я пошла нарвать гвоздик и наткнулась на стену. Об эту стену я голову разобью…

Хуан. Хватит. Идем.

Долорес. Господи!

Йерма (кричит). Будь проклят мой отец! У него было много детей, и он передал мне свою кровь! Будь проклята эта кровь! Она бьется во мне, ищет выхода, ищет детей!

Хуан. Сказано тебе – замолчи!

Долорес. Тише, люди идут!

Йерма. Никто не запретит мне кричать, когда я ухожу во тьму кромешную. (Встает.) Пускай хоть что-то хорошее, хоть голос родится из этого тела.

За сценой – голоса.

Долорес. Проходят мимо дома…

Хуан. Тише!

Йерма. Молчим, молчим, не бойся.

Хуан. Пошли. Ну, быстро!

Йерма. Иду. Иду. Не выкручивай мне руку. Одно дело – любить умом…

Хуан. Замолчи!

Йерма (тихо). Одно дело – любить умом, а другое – плотью. Будь она проклята, плоть, не дает нам покоя! Так оно и есть, и не мне это побороть. Лучше уж я помолчу.

Занавес

Картина вторая

Часовня в горах. На первом плане – фургон, а в нем за пологом из одеял сидит Йерма. Входят босые женщины с дарами для часовни. На сцене и веселая Старуха из первого действия. Когда занавес поднимается, на сцене поют:

Не повстречал тебя
девушкой вольной,
так повстречаю
мужней женою.
И с богомолки
в ночь богомолья
я полотно
сорву кружевное.

Старуха (насмешливо). Попили святой водицы?

Первая женщина. Да.

Старуха. А теперь и к отшельнику.

Первая женщина. Мы в него верим.

Старуха. О детях его просите, а сюда каждый год все больше холостых мужчин ходит. С чего бы это? (Смеется.)

Первая женщина. Если не веришь, зачем пришла?

Старуха. Поглядеть. Люблю поглядеть, грешница! И за сыном присмотреть. Тут в прошлом году двое друг друга убили из-за одной порожней. А вообще-то хочу – и хожу!

Первая женщина. Бог тебе судья. (Уходит.)

Старуха (ехидно). И тебе. (Уходит.)

Входят Мария и первая подруга.

Первая подруга. Приехала она?

Мария. Вот ее фургон. Еле упросила! Она целый месяц с места не вставала. Я ее прямо боюсь. Вбила себе что-то в голову недоброе…

Первая подруга. А мы приехали с сестрой. Она восемь лет ездит, и ничего.

Мария. Кому положено, та и родит.

Первая подруга. Вот я и говорю.

Слышатся голоса.

Мария. Не люблю я сюда ездить. Пойдем на луг, там весь народ.

Первая подруга. В прошлый раз, когда стемнело, какие-то парни хватали сестру за грудь.

Мария. Кругом на четыре лиги бог знает что говорят!

Первая подруга. А за часовней я видела сорок бочонков вина.

Мария. Холостяков тут – как воды в реке.

Уходят. За сценой – голоса. Входят Йерма и другие женщины; они идут босиком к часовне с витыми свечами в руках. Смеркается.

Йерма.

Боже, раскрой свою розу,
сжалься, господь, надо мною!

Вторая женщина.

Желтую розу господню
над бесталанной женою!

Йерма.

В сирых рабынях затепли
темное пламя земное!

Все женщины хором.

Боже, раскрой свою розу,
сжалься, господь, надо мною!

(Опускаются на колени.)

Йерма.

Там, между розами рая,
там, среди радостных кущей,
замер над дивною розой
ангел, ее стерегущий.
Вечно над нею простерты
несокрушимые руки,
крылья – как темные реки,
очи – как смертные муки.
И молоко ручейками
рядом с той розой святою
новорожденные звезды
греет живой теплотою.
Боже, раскрой свою розу
над изнуренной женою.

Женщины поднимаются с колен.

Вторая женщина.

Боже, склонись милосердно
над почернелой от зноя!

Йерма.

Грешная, плачу я, боже,
здесь, на святом богомолье.
Боже, раскрой во мне розу,
как бы шипы ни кололи!
Все женщины.
Боже, раскрой свою розу,
сжалься, господь, надо мною!
7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гарсиа Лорка Федерико - Йерма Йерма
Мир литературы