Меч, палач и Дракон - Рау Александр - Страница 15
- Предыдущая
- 15/110
- Следующая
— Тебе все понятно? — спросил он зло.
— Да, — спокойно ответил Кербон, — Задача — уничтожить экспедицию Джона Гилберта так, чтобы Камоэнс нельзя было ни в чем обвинить.
— Помогать я тебе не буду, это экзамен. Меня здесь нет. В вопросах твоего задания распоряжаешься только ты, — уточнил Гийом, — но пару советов дать могу.
— Нет необходимости, — мотнул головой ученик, он не был ни заносчив, ни самоуверен, просто действительно считал, что прекрасно справится сам.
Его наставник замолчал, бросил долгий и грустный взгляд на белевшие вдалеке паруса галеонов.
— Капитан, дайте им знак. Мы идем навстречу, — приказал он Мендозе.
Ответом ему были два удивленных лица.
— Нам всем будет полезно увидеть Джона Гилберта — великого мореплавателя, который был первым, кто заплыл за Жаркий Берег.
Мендоза пожал плечами и распорядился о выполнении приказа. Кербон усмехнулся.
— Хочешь показать мне жертву, Гийом? Чтобы я осознал, что делаю, и не возгордился? Не бойся, я умею бороться с эмоциями — ты научил. Мы служим Камоэнсу.
Матросы развели огонь в специальном переносном очаге-котле, вынесенном на палубу. Сигнальщик с помощью полотенца дымом передал галеонам просьбу о встрече. Вечер был еще далек, поэтому галеоны спустили паруса, давая галере возможность догнать их.
Ветер едва чувствовался, но Гийом сумел приманить его заклятием — так что тяжелая галера обошлась без гребцов, которых в целях экономии продовольствия в этом походе было меньше половины обычного расписания.
Три галеона остияков, покачивавшиеся на волнах, казались большими черными птицами, сложившими крылья-паруса. Остию не зря называют Великой — эти суда были великолепны. Специально построенные для далеких странствий, они имели крепкий корпус из просмоленной до черноты древесины; высокие мачты, способные поймать даже самый слабый ветер; две или даже три палубы: для команды и грузов; просторный трюм, экипаж составлял от ста до двухсот человек.
— Привет, морские странники! — закричал в рупор Мендоза, когда галера остановилась в опасной близости от флагмана, над которым развивался большой золотой штандарт с черной королевской пантерой, приготовившейся к прыжку.
Расстояние между суда и было минимальным — равным броску абордажного крюка. Остияки — чьи осторожность и алчность давно вошли в поговорки — держали гостей под прицелами арбалетов и труб, плюющихся морским огнем.
— И вам здорово, сухопутные крысы! — рассмеялись в ответ, — с чем пожаловали? — донеслось с высокого борта.
— Хотим посмотреть на галеоны и познакомиться со знаменитым Гилбертом! — прокричал бледнолицый маг.
— Ну, так спускай шлюпку, какой смысл драть глотку? — ответили с галеона.
Гийом кивнул Мендозе, матросы тут же засуетились, готовя восьмивесельный баркас.
Джон Гилберт оказался крепким седовласым стариком в простой матроской куртке. Его обветренное лицо было словно высечено из камня, первый раз он вышел в море в десять лет. Сын и внук моряка, он не ведал другой жизни.
— Здорово, камоэнсец, — ладонь остияка была жесткой, рукопожатие — в меру сильным и уверенным, — Как я тебе? — Гилберт вновь рассмеялся.
— Ничего. Почти такой, каким и представлял, только борода длиннее и гуще.
Магу импонировала его искренняя грубоватая приветливость. Кербон, которого он взял с собой, молча встал на шаг позади наставника.
— Не ожидал вас здесь увидеть, камоэнсец. Я и не знал, что галеры так далеко от берега заплывают. И гребцов у вас мало. Помощь нужна?
— Нет, — грустно улыбнулся чародей.
— Ты не тушуйся, парень. Сейчас войны между нами нет, а ли уже есть? — я полгода в плавании. — Гилберт внимательно посмотрел ему в глаза.
— Нет войны. Пока нет, — честно ответил Гийом, он чувствовал, как напрягся за его спиной Кербон.
Его расчетливый ученик все же умел волноваться.
— Ну, так давай доведу до берега. Негоже людей в море в беде бросать. Тем более, что нечисть в этот год оживилась. Все плавание русалки якоря воровали. Не поверишь, мы пять штук не досчитались. Зачем они им? — ума не приложу, — Гилберт излучал энергию и оптимизм.
— Мы здесь по приказу. Благодарю за предложение, — ответил маг и в свою очередь спросил:
— А тебе, остияк, не страшно плыть в неведомые дали, черт знает за чем, не зная конца пути?
Пришла очередь Гилберта мотать седой головой.
— Отвечу тебе так, камоэнсец:
— Хорошо сказано, — искренне похвалил маг, — Твое?
— Не поверишь, да. Люблю это дело: строчки слагать, в молодости помогало вахты стоять. И сейчас балуюсь, только песни все больше матерные выходят, — признался прославленный адмирал, — Понимаешь, камоэнсец, весь смысл жизни как раз в том, чтобы плыть черт знает куда, навстречу опасностям и приключениям.
В море нет интриг и заговоров, оно прекрасно и манит меня сильней самой красивой бабы. Что до опасностей, то бой с морем честный. На равных, для мужчин.
Я возвращаюсь из-за Жаркого Берега, камоэнсец. Представь себе целый мир, мир незнакомый нам, со своими богами и героями, замками и городами. Мир без привычных границ, без конца. Туземцы такие люди как и мы, только дикие и с красной кожей. Земля там плодородна и нежна как женское чрево. Там Свобода. Все, кому надоели короли и налоги, могут плыть туда….
Джон Гилберт говорил и говорил, его глаза горели, суровое лицо озарялось неведомым внутренним светом. Гийом слушал его, затаив дыхание, не решаясь вставить слово, прервать этот поток мыслей и чувств.
— Что-то я разболтался с тобой, камоэнсец. Давно не видел новых людей, вот и сорвался. Мои-то, — он махнул рукой на матросов, — уже давно считают меня старым дураком, дураком и великим мореходом, почти божеством. Странно, но одно другому у них не мешает.
— Попробуй написать пару строчек о мире за Жарким Берегом, — предложил маг, — Я верю, что у тебя получится.
Остияк прокашлялся и торжественно произнес:
— Я вообще-то уже размышлял об этом. Даже название придумал — Покорение Легенды.
Гийом поднял голову вверх. Близился вечер. Время убегало. Кербон за спиной тоже мог преподнести неприятный сюрприз.
— Спасибо за все, Джон Гилберт, — маг отступил на шаг и поклонился ему в пояс, — Ты действительно велик. Давай прощаться, нам пора.
Кербон громко хмыкнул.
— Как звать-то тебя? — спросил адмирал.
— Мы еще увидимся, адмирал, на этом свете, или на том. Тогда я скажу тебе свое имя. До встречи!
— И ты живи, камоэнсец. Не хочешь называть себя — не надо.
Кербон спускался по веревочной лестнице в баркас. Гийом уже хотел последовать его примеру, но остановился, перенеся одну ногу за борт.
— Сегодня будет, шторм. Будет сильный шторм, готовься, адмирал, — он указал рукой на грозовое небо.
— Что это значит, учитель? — с вызовом спросил Кербон, едва баркас отошел от галеона.
— Ничего. Считай мои слова предсказанием. Ведь сегодня действительно будет шторм. Шторм, который этому галеону не пережить, — спокойно ответил Гийом, он вдруг почувствовал себя смертельно усталым.
— Предсказание верное. Этой ночью я покончу с остияками. На горизонте грозовые облака. Мы раздуем огонь и постараемся, чтобы нас самих не спалило, — кивнул Кербон, — У короля Остии Стивена будет меньше на одного слугу, а у Камоэнса на одного врага.
— Ты мелко судишь. Гилберт не слуга, и не враг. Учись уважать чужое величие.
- Предыдущая
- 15/110
- Следующая