Выбери любимый жанр

На десятом небе (Седьмое небо) - Райс Луанн - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Ее отец надел брюки и белую рубашку, которая пожелтела от времени, но была жестко накрахмалена. Сара понимала, что он не носил ее уже очень давно, и была тронута его стараниями. Наверное, последний раз эту рубашку гладила ее мать. Сара наблюдала, как он суетится на кухне, подбрасывая поленья в огонь.

– Проклятие! – вскрикнул он, когда обжег руку.

– Иди сюда, – сказала Сара, ведя его к раковине и открывая кран.

Потекла ледяная вода, и она подставила руку отца под струю.

– Не вижу никакого смысла в этих дурацких свечах, – проворчал он.

– Пап, сейчас только три часа. Если это порадует тетю Бэсс, почему бы их не оставить?

– Она просто хочет показать, что привыкла жить шикарно там, в Провидансе, с этим старым… как его там.

– Дядя Артур.

– Наготовить столько этих начиненных реп! Можешь представить, как они их сервировали в клубе? Они соревновались, кто сохранит их до Рождества. Это сводит меня с ума. Задуй эти свечи, Сара, хорошо?

– Мама любила свет от свечей.

Она все еще держала его руку под краном, чувствуя силу и напряженность его мышц, и вдруг они ослабли при упоминании матери – злость ушла.

– Да, любила, – сказал он.

– Особенно в праздники, – продолжала Сара. – Мы всегда зажигали свечи на День благодарения и Рождество, помнишь? Красивые и толстые, совсем как эти.

– И они обязательно были белыми. Корабли и свечи, как она говорила, должны быть белыми. Я скучаю по ней каждый день.

– Знаю, папа.

Джордж опять напрягся и взглянул в глаза дочери, словно хотел уличить ее во лжи. Когда она была подростком и иногда приходила поздно с танцев на большой земле, отец так же смотрел ей в глаза, будто в них видел отражение мальчиков, которых она целовала, и пива, которое пила.

– Как твоя болезнь? – спросил он.

– Все в норме.

– Что это значит? Болезнь не может быть в норме. Ты здорова или нет?

– Папа, медицина шагнула вперед, с тех пор как умерла мама.

Она выключила воду, но все еще держала его руку над раковиной. Пытаясь убедить его, что с ней все в порядке, Сара не понимала, почему ее сердце бьется как бешеное. В это время Уилл разрезал гуся, а Сьюзан настаивала на том, чтобы Майк взял кусочек, понравившийся ему, но он смотрел мимо нее на свою мать и внимательно слушал их разговор с дедом.

– Со мной все в порядке, – повторила Сара.

Отец всплеснул руками:

– Что за бестолковый разговор! Если ты не можешь ответить прямо, я не собираюсь утруждать себя вопросами. Потуши свечи, Бэсс! Сейчас же!

Свечи еще горели. Все расселись за стол на те же самые места, которые занимали прошлым вечером. Уилл был удостоен чести разрезать гуся, и теперь, наблюдая, как Бэсс и Сара наполняли свои тарелки, он был доволен тем, что его хвалили за то, как аккуратно он поделил мясо на кусочки. Он боялся, что Сьюзан будет скучать по матери, но его беспокойство оказалось напрасным. Она была полностью поглощена Майком Талботом и не могла оторвать от него глаз.

Сара выглядела потрясающе в своем красивом вельветовом платье, которое идеально облегало ее так, что Уиллу захотелось заключить ее в объятия и поблагодарить за то, какой необыкновенной она была. Наблюдая за тем, как она потянулась к полке за серебряной тарелкой, он залюбовался ее тонкой белокожей шеей и представил, как целует ее.

Они сидели напротив друг друга. Уилл никогда не любил праздники, но сегодня был именно в том расположении духа, который соответствовал Дню благодарения. Он был счастлив. Сара успокаивала и волновала его одновременно – это чувство он не испытывал уже на протяжении многих лет. Ему казалось, что он ее знает лучше, чем кто-либо еще в этом мире, и она знает его не хуже.

Джордж ушел в сарай за кувшином с крепким сидром, и все ждали, когда он вернется. Бэсс, казалось, была очень недовольна плохим настроением брата, а Сара не обращала на это внимание. Понимала ли она, что грубость отца – результат утраты ее матери? Понимал ли это сам Джордж? Скорее всего, да: у них было достаточно времени, чтобы понять это.

Уилл помнил, как печаль по Фрэду переросла в боль, которая лишь пять лет спустя стала терпимой. Он увидел в глазах старика пустоту и помнил тот же пустой взгляд собственных глаз в отражении зеркала.

Наконец Джордж хлопнул дверью и поставил кувшин на стол.

– Надвигается шторм, – сказал он. – Небо заволокло тучами, вот-вот начнется снегопад.

Зима в этом году рано началась, – отозвалась Бэсс.

– Надвигается шторм? – спросила Сара. – Прекрасно! Мне очень хотелось, ребята, чтобы вы увидели настоящую бурю.

– Похоже, разыграется к полуночи, – сказал Уилл.

Шторм входил в его планы: снежная буря закончится к завтрашнему вечеру, уступив место сухому арктическому климату, который не будет препятствовать их полету домой. Хотя, сидя в теплой просторной кухне и глядя на Сару, он был бы не против задержаться здесь на несколько дней.

– Сейчас только ноябрь, а мы уже пережили два сильных шторма, – сказала Бэсс.

– А чего ты ждала? – спросил Джордж. – Ты в Мэне, а не во Флориде.

– Не беспокойся, – улыбнулся Майк. – У нас есть электричество и достаточно дров, чтобы жить в тепле.

– Наши прекрасные гуси замерзнут, – забеспокоилась Бэсс.

– Давайте лучше есть, – предложил Джордж.

– Я хочу произнести молитву, – сказала Сара.

Джордж ссутулился, его лицо приняло угрюмый вид, в то время как остальные сложили руки и наклонили головы. Свечи потрескивали. Уилл закрыл глаза. Он слышал, как Сара прокашлялась и сделала глубокий вдох.

– Благослови нас, Господи, – начала она. – Спасибо Тебе за пищу, которую мы едим, спасибо за наше здоровье. Спасибо за то, что мы все собрались на этом острове, спасибо Тебе за каждого. Спасибо за тех, кого мы любим, особенно за тех, кто не может быть сейчас рядом с нами.

– Фрэд, – прошептала Сьюзан. – Фрэд, – повторил Уилл.

– Мама, – сказала Сара.

– О, – вздохнул Джордж, – моя Роуз.

– Артур, – произнесла Бэсс.

– Можно мне сказать? – Майк обратил на себя всеобщее внимание.

– Конечно, дорогой, – улыбнулась Сара, глядя на него с надеждой и любовью.

– Я благодарен за то, что с вами все в порядке. И что вы все здесь. – Он посмотрел на мать: – Все правильно?

– Конечно, – поторопился Уилл, увидев, что Сара растерялась. – Аминь!

Майк зло искоса посмотрел на Уилла из-за того, что тот ответил за его мать, но ответил:

– Аминь.

– Аминь, – сказали все.

Стол был полон еды, огонь согревал уютную комнату, шесть человек разных поколений собрались вместе, и на мгновение Уиллу показалось, что они все члены одной семьи. Они были соединены какой-то необъяснимой безымянной любовью. Даже Фрэд был в этот момент рядом.

Позже, когда в доме стало тихо, и все разошлись по спальням, Сара спустилась вниз посидеть у камина. Она была слишком взволнованна, чтобы спать. Дом был полон воспоминаний о матери, о семье, которой они когда-то были. И она вновь увидела Майка. Глядя на пламя, она чувствовала покой и умиротворение, оттого что находится с ним под одной крышей.

– Я думал, что буду первым, кто просыпается, и последним, кто ложится спать, но ты всегда опережаешь меня, – сказал Уилл, удивив ее своим появлением.

– Не можешь заснуть?

– Я еще и не пытался.

Когда он подошел ближе, она увидела, что он одет в пуховик, а ботинки занесены снегом.

– Буря начинается. Я только что был на улице.

– Погрейся, – сказала Сара.

Уилл снял ботинки и поставил их возле двери, повесил куртку на вешалку. Сара видела, как он достал что-то из кармана куртки и переложил в джинсы. Она вдруг поняла, что ей нравится за ним наблюдать.

– Я нарушил твое одиночество.

– Это хорошо. Я в полной мере насладилась им в Форт-Кромвеле.

За окном шел снег, морской ветер бил в окно, потрескивал угасающий огонь. Сара с улыбкой смотрела на Уилла.

– Это здорово, – сказал он.

– Я знаю. Я рада, что ты пришел.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы