Тринадцатая ночь - Гордон Алан - Страница 50
- Предыдущая
- 50/57
- Следующая
— На холсты уже нет времени, — решил он. — Давайте рубить сами леса. Когда доберетесь до конца, прыгайте вниз.
Я набросился на веревки, которыми деревянная конструкция крепилась к фасаду собора, а капитан орудовал в дыму и пламени на другом конце, с легкостью расправляясь с тонкими перекладинами. Покончив с последним креплением, я соскользнул по ближайшей стойке вниз на ступени. Когда Перун тоже спрыгнул на ступени, я крикнул стражникам, чтобы они зацепили леса баграми, а сам начал подталкивать их с другой стороны. Покачнувшаяся махина начала медленно заваливаться и наконец рухнула горящей грудой рядом со ступенями, придавив одного из стражников. Его мучительные вопли терзали наш слух, пока товарищам не удалось освободить его из-под горящих обломков. Незащищенное лицо бедняги сильно обгорело.
О господи, подумал я. Ради спасения храма мы только что рисковали жизнью.
Епископ стоял на безопасном расстоянии и, проливая слезы, взирал на место своего будущего могущества. Я оглянулся, чтобы оценить, насколько пострадал фасад. Могло быть и хуже. Кое-где слегка почернел мрамор, и от жара потрескался строительный раствор.
— Ужасно, просто ужасно, — стонал епископ.
Я посмотрел на него, потом на обгоревшего стражника, которого уже уносили приятели, и оставил епископские стенания без внимания.
На площади вновь начали собираться люди, молчаливо оценивая нанесенный пожаром ущерб. Прижавшись друг к другу, плакали Адам и Ева. Маски были сброшены, музыкальные инструменты умолкли. И тут очередной жуткий крик прорезал воздух.
— Убийцы! — крикнул сэр Эндрю.
Он, пошатываясь, плелся в нашу сторону, неся на руках безжизненное тело Луция. Мальчик сильно обгорел, его лицо было едва узнаваемо, но не огонь стал причиной смерти. Из залитой кровью груди торчала рукоятка кинжала.
— Трусливые негодяи! — воскликнул сэр Эндрю. — Кто же из вас решился на такое? — Он рухнул на кучу обломков рядом с обугленной грудой, бывшей недавно адскими вратами. — Он же еще ребенок, — прошептал он, покачивая несчастного на руках.
Перун опустился перед ними на колени, вытащил кинжал из груди мальчика и осмотрел его. Потом он направился ко мне.
Я оцепенел. Кто мог ожидать подобного? Прибежала плачущая женщина и припала к груди Луция. Вероятно, его мать. Я вновь посмотрел на мальчика, и последний кусочек этой картинки-загадки встал на свое место.
— Я полагаю, что кто-то убил мальчика и подложил туда зажигательную смесь, ставшую причиной пожара, — сказал Перун.
Усталый до изнеможения, с почерневшим от копоти лицом, он как-то сразу постарел.
— Похоже на то.
Он холодно глянул на меня.
— Меня уже не особо волнует, на кого вы работаете, — сказал он. — Двенадцать дней пролетели, а с ними закончилась ваша неприкосновенность. Мы сразимся с вами завтра же.
— Дайте еще один день, и вы будете полностью удовлетворены, — попросил я. — Ведь вы обязаны мне за то, что я помогал вам.
Он обозрел сцену трагедии. Над пепелищем еще поднимался дым, кричал обгоревший стражник. Мать Луция, епископ и сэр Эндрю рыдали, горюя каждый о своем. Капитан вдруг усмехнулся с неожиданным добродушием.
— Почему бы нет? — сказал он. — Это ничего не изменит. Еще один день жизни, купец. Насладись ею, если сможешь.
Глава 16
Mes meuz vaut apert folie ke trop coverte felonie.
(Но откровенная глупость гораздо лучше скрытного злодейства.).
Один из самых крепких слуг дворца подпирал стену около спальни Бобо и, пользуясь случаем, чистил длинным ножом ногти. Я приветливо кивнул ему, но он не заметил меня, поглощенный обработкой своих кутикул. Нырнув в дверной проем, я быстро прошептал:
— Выбирай язык.
Бобо бросил взгляд на дверь и сказал:
— Как насчет испанского?
— Подойдет, — ответил я.
И мы продолжили приглушенный разговор на этом языке.
— За мной следят, — сообщил я ему.
— А меня сторожат, — ответил он. — Со вчерашнего дня охрана стала исключительно заботливой.
— Ты слышал, что произошло.
— Да, я тут с ними слегка поболтал. Вам подарили целый день. А сэр Эндрю совершил геройский поступок, как я слышал. Настоящий герой.
— Он спас жизнь герцогу. Но очень расстроился из-за Луция.
— Невозможно спасти всех, — сказал Бобо, пристально глядя на меня.
— Верно, — признал я. — Но я собираюсь спасти тех, кто еще остался в живых, и закончить сегодня всю эту историю. Как ты себя чувствуешь?
— Гораздо лучше, спасибо.
— Сможешь действовать быстро, если дела пойдут плохо?
Бобо рассмеялся.
— Вы подразумеваете, что может быть еще хуже? Что вы задумали?
Я наклонился к нему и прошептал:
— Я обнаружил одного невероятного союзника. Марк, похоже, доверяет мне. Он согласился собрать сегодня днем во дворце всех влиятельных городских персон.
— Надеюсь, они не рассчитывают, что я дам им представление, — со вздохом сказал Бобо.
— О представлении позабочусь я, — пообещал я. — Тебе придется лишь следовать моим указаниям. И кстати, на всякий случай я перевел Зевса и Феса в конюшню «Элефанта». Оттуда легче переправиться через реку и попасть на южную дорогу, ведущую в Спалато.
Из коридора послышались шаги. Мы пожали руки, и я оставил его собирать дорожную сумку.
Марк поджидал меня в моей комнате, сидя на подоконнике и глядя на расщелину восточного хребта.
— Я сделал, как вы хотели, — сказал он. — Вы объясните мне, что все это значит?
— В свое время, государь, — сказал я. — Новости будут печальными для вас. Будьте настороже, я верю в вашу храбрость.
Мне ужасно не хотелось пользоваться помощью мальчика, но выбора не было.
— Странно, мы ведь совсем недавно познакомились, а я почему-то полностью доверяю вам, — с удивлением произнес он.
— Государь, человеческая душа по сути своей непостижима, — ответил я. — Как герцогу вам придется принимать очень важные решения относительно того, на каких людей можно полагаться, имея о них достаточно скудные сведения. Одним вы можете довериться даже после краткого знакомства, а других будете знать всю жизнь, но так и не сможете сказать с уверенностью, какие порывы ими движут. Одни люди чрезмерно доверчивы, а другие вообще никому не доверяют. Оба пути ошибочны, но между ними лежит шаткая область неопределенности. Будьте уверены в одном, государь. Я прибыл сюда, чтобы помочь вам, чтобы защитить вашу семью и ваш город. Вы узнаете обо мне больше к концу нынешнего дня, это я обещаю.
Он подошел к двери, потом обернулся.
— А завтра, герр Октавий?
— Поживем — увидим, — сказал я. — Я не загадываю так далеко вперед.
Он вышел, а я, вспомнив навыки шутовской гильдии, прилег вздремнуть. Кто знает, когда еще удастся поспать?
Малахий разбудил меня, сильно встряхнув за плечо.
— Я выполнил ваши указания, — тихо сказал он. — Все готово.
— Спасибо.
— Но предупреждаю: если что-нибудь случится с герцогом или с герцогиней, я возложу на вас всю вину.
— Я полагаюсь на ваше милосердие, любезный Малахий. А сейчас позвольте попросить вас еще об одной маленькой услуге.
Он мрачно усмехнулся.
— Все предыдущие услуги я не назвал бы такими уж маленькими.
— Нет, эта будет пустяковой. Мне понадобится тазик теплой воды и немного мыла, если это не слишком обременит вас.
Малахий удивленно глянул на меня, но поклонился и вышел. Хороший парень. Должен сказать, что я с радостным предвкушением ждал предстоящих событий. Такого давно не бывало.
Вскоре появилась Виола с каким-то свертком.
— Вам это понадобится? — спросила она, вытаскивая из него складень.
— Спасибо, — сказал я, взял его и поставил на стол возле окна, где было больше света.
Я открыл деревянные створки и накладную мозаичную панель, скрывающую зеркало. Посмотрев на свое отражение, я обернулся к герцогине.
- Предыдущая
- 50/57
- Следующая